Números 35

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E oitayatila mapilana Mowabi Yoridani piliyuwela kibubotala biloula Yeriko, Guyau iluki Mosese kawala,
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 “Kuluki mina Isireli, metoya avaka si valu lokusakaisi ibodi bisakaisi mina Libai vilouvilesi valu paila bisilaisi.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Valu mavilousina bivigaki mina Libai si valu tatousi, e bisigagasi baisa. E saivau opapala paila si bulumakau deli goli komwaidona si mauna bikikabubunasi.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 E kala beiyaya metoya okalila valu bila osaivau biboda lakatuyu uvaluwoyu uvalima,
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 e bivigaki makwaina kwekoyapila wala, kala beiyaya deli kala maloula lakatuvasi uvaluwolima.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 Bukusaiki mina Libai si valu kala bawa kwailima kwaitala, mavilousina bivigaki viluwesi kabokwala. Paila kidamwa taitala tau bisula bikatumati taitala tomota bisakaula bila baisa bikwala. Katumkulovala kusaiki matausina kweluwovasi kwaiyu tuvaila si valu
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 deli goli kwabilesi. Kala bawa si valu biboda kweluwovasi kwailima kwaitolu.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Kala bawa si valu mina Libai bukukwaraiwogi olumoulela dala dilatala dilatala metoya kala vakaila sivalu.”
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 E Guyau iluki Mosese
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 biluki mina Isireli kawala, “Avai tuta bukuluvapelasi wa Waya Yoridani e bukusuvisi mapilana Kenani,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 yokomi bukunagaisi vilouvilesi valu paila kabokwala. Kidamwa taitala tau bisula bikatumati taitala tomota e bisakaula bila baisa bikwala.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 E ovalu makwaisina matauna bikwala metoya tokaliga veyala, matausina eipupaisagasi bikeulasi kaimapu. Matauna eitabinakaisi mwada eikatumata, gala bikatumataisi kidamwa tomota gala bikaraiwogaisi matauna.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Bukunagaisi bibodi kwailima kwaitala valu,
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 kwaitolu mapilana Yoridani opilibomatu e kwaitolu oviluwela Kenani.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Makwaisina valu viluwesi kabokwala paila mina Isireli deli goli matausina togilagala tosivagasi kaina tosiwosa. Kidamwa taitala tau bisula bikatumati taitala tomota bisakaula bila kwaitala valu makwaisina e baisa bikwala.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 — ausente —
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Tutala tokwaliga vaiyola tatoula bibodi matauna, bwaina wala bikatumati matauna. Paila matauna ibodi wala bivagi makawala baisa tokwatumata.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 “Kidamwa taitala bivigaki sola tokukolola, e bitupi bila ikaligudu kaiyola, kaina bikau avai lewa bilavi bikatumati matauna
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 kaina oyamala biwaiya sola, matauna bogwa goli eisula leikatumata e ibodi wala bukukwatumataisi. Tutala tokwaliga vaiyola tatoula bibodi matauna, bwaina wala bikatumati matauna. Paila matauna ibodi wala bivagi makawala baisa tokatumata.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 “Mitaga kidamwa taitala tau bisula bikatumati sola matauna gala tokukolola, metoya avai lewa bilavi biwaiya kaina bitupi bila ikaligudu kaiyola.
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 Kainaga makawala, taitala tau gala igisi sola e iluvimakavi wala dakuna ikatumati matauna, mitaga gala nanola mwada biwaiya sola e deli matauna gala kala tilaula.
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 Kidamwa pakula makawala makwaisina ibodi tomota bipiyaisi matauna tokatumata e gala bipiyaisi matauna tokaliga veyala mabudona goli eipupaisagasi bikeulasi lugwala tokaliga.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Ibodi tomota bikolaisi matauna eisula leikatumata metoya tokaliga veyala, e bikaimilivauwaisi matauna bilauwaisi oviluwela kabokwala mavilouna leisilavi. Matauna bisisu wala baisa tatoula wala avai Tolula Toveka matauna ola tuta eiwotetila bikaliga.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 E kidamwaga matauna leisula leikatumata bisilavi viluwela kabokwala mavilouna leisisiki
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 e tokaliga veyala bibanaisi matauna e bikatumataisi, kaimapu makwaina gala bukudokaisi katumata.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Matauna leisula leikatumata ibodi bisivagasi oviluwela kabokwala tatoula wala bikaliga matauna Tolula Toveka, mitaga oluvi matauna tokatumata ibodi bikaimilavau ola valu.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 Ka, karaiwaga makwaisina paila yokomi deli goli tubumia ambaisa ambaisa bukusisuaisi.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “Ka, kidamwa taitala tau bitabinakaisi mwada leikatumata, ibodi binevaisi availa yovila, ibodi wala taiyu kaina tobidubadu bilivalaisi kala kamokwita. Mitaga kidamwa yovila taitala wala gala ibodi bikamokwiti tabinona makwaina paila katumata.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 Ka, matauna tokatumata ibodi wala bukukwatumataisi. Gala gagabila bikoli titoulela mwada veiguwa bikabiki kulututu.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Kidamwa taitala tau bisakaula bila oviluwela kabokwala, gala bukutagwalasi matauna bikabilula mwada nani bikaimilavau ola valu igau Tolula Toveka gala bikaliga.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Kidamwa bukutagwalasi kabilula bogwa wala bukuyogwalaisi mi valu ambaisa lokusisikaisi. Katumata keyogwalela valu, deli kalamwaleta wala tokatumata biboda kaliga, e baisa gala wala avai keda ituwoli bukuvigakaisi paila bukukwatumigileuwaisi valu makwaina ambaisa tokaliga mekikanaki. Ibodi wala bukukwatumataisi matauna eikatumati sola.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Ka, gala wala bukuyogwalaisi mi valu ambaisa lokusisikaisi, paila uula yeigu goli Guyau e asisu oluwalaimi mina Isireli.”
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.