Números 31
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Guyau iluki Mosese kawala,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Bukumipuki mina Midiani paila avaka bogwa leivagaisi baisa mina Isireli. Avai tuta bukuvagi makawala, oluviga yoku bukukwaliga.”
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Mapaila Mosese iluki tomota kawala, “Kukwatubaiasasi paila kabilia, e bukubasisi kabilia deli mina Midiani, e bukumipukwaisi matausina paila avaka bogwa leivagaisi baisa Guyau.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Ibodi dala dilatala dilatala olopola Isireli biwitali tailakatuluwotala tokabilia.”
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Mapaila inagaisi tailakatuluwotala tauwau metoya dala dilatala dilatala, e kasi bawa komwaidona iboda 12,000 matausina tobasi okawakali.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Mosese iwitali matausina ilosi ikabiliasi. Peniasi matauna Eleasa tolula latula ikugwai matausina, matauna tokaraiwogala guguwa kwebumaboma deli makwaisina taudoudou.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 E makawala Guyau eikaraiwogi Mosese, matausina ivabodaisi valu Midiani, e ikatumataisi komwaidona tauwau,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 deli goli Midiani si gweguya kasitailima yagasi Ebi, Rekem, Sura, Ura, deli Reba. Balam matauna Beori latula deli wala ikatumataisi.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 E mina Isireli ikatupipaisi vilesi Midiani deli gugwadi, ivayoulisi si bulumakau deli yuwoulela si mauna, ikwayaisi komwaidona si veiguwa,
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 deli igabwaisi si valu deli si kabosikaiwa komwaidona.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Ivayoulisi komwaidona guguwala, tomotala, deli maunela,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 e imiakaisi Mosese sola Eleasa deli goli komwaidona mina Isireli tosibwaiga eisisuaisi osi kabosikaiwa oitayatilela Mowabi katitaikinela Yoridani kibubotala biloula Yeriko.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Mosese, Eleasa, deli goli komwaidosi tokugwala Isireli isunapulasi metoya osi kabosikaiwa, e ilosi ibodaisi tokabilia.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Mosese saina igibuluwi kasi tokaraiwaga deli si kumatoula mabudosina eikaimilavausi metoya okakabilia.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Mosese ikatupoi matausina kawala, “Avaka paila gala kukwatumataisi vivila?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Kululuwaisi minasinala vivila eikabikaulasi Balam la karaiwaga, makawala okwaitala eileiki mapilana Peori minasina ivakadaisi tomota bipakaisi Guyau. Baisa uulela kwaitala lelia mwau leiyomituli Guyau la tomota kasi mwau.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Mapaila baisa tuta kukwatumataisi komwaidona gugwadi tauwau deli vivila minasina bogwa eikikapugulasi.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Mitaga komwaidona vivila gugwadi deli kapugopugula minasina gala ikikapugulasi gala bukukwatumataisi, kuyosisi baisa mi vavagi.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 E availa availa yokomi lokukwatumataisi kaina lokukwabikonaisi tomata uwosi, bukusiwaisi wala oyosewala kabosikaiwa biboda kwailima kwaiyu yam. E yam kwaitolula deli yam kwailima kwaiyuwela yokomi bukukwatumigileuwaimi deli goli vivila minasina lokukwatupipaisi.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Tuvaila ibodi bukukwatumigileuwaisi karekwa yatala yatala, deli avai vavagi eibubulokaisi metoya mauna kanuvinesi, gota unuunusi, kaina avai vavagi eiyoudulokaisi metoya kai.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 E Eleasa matauna tolula iluki tauwau matausina eikaimilavausi metoya okabilia kawala, “Karaiwaga makwaisina Guyau isaiki Mosese.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
24 E yam kwailima kwaiyuwela yokomi bukuwinaisi kami karekwa, e bogwa bukumigileusi mokwita e bibodi bukusuvisi okabosikaiwa.”
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 E Guyau iluki Mosese kawala,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 “Yoku som Eleasa, deli goli matausina tokugwala Isireli, bukukwalauwaisi guguwa komwaidona lokumaiyaisi metoya okabilia, kukwalumgolaisi tokatupipi deli mauna komwaidona.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Kuvilaisi guguwa makwaisina bila wala guloyu, gulotala paila kabilia, e guloyuwela paila tomota komwaidona.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 E metoya okasi vilavila tokabilia bukukwau taitala wala metoya lakatulima matausina tokatupipi, natana bulumakau metoya lakatulima e makawala goli bukuvigakaisi baisa minasina ase, sipi, deli gota. Baisa bukuvigakaisi mi pokala baisa Guyau.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Bukusakaisi matausina deli minasina baisa Eleasa tolula baisa bivigaki Guyau kala katukila.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 E metoya okasi vilavila tomota komwaidona bukukwau taitala wala metoya tailuwolima matausina tokatupipi, natana bulumakau metoya buluwolima bulumakau e makawala goli bukuvigakaisi baisa minasina ase, sipi deli gota. Bukusakaisi matausina deli minasina baisa mina Libai matausina iuwotetilasi Guyau ola Buliyoyova.”
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 E Mosese sola Eleasa ivagaisi avaka Guyau eikaraiwogi matausina.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
41 Mapaila Mosese isaiki Eleasa pokala baisa ivigaki Guyau kala katukila, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese bivagi.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
47 Metoya vilavila makwaina Mosese ikau taitala metoya tailuwolima tokatupipi, deli natana metoya naluwolima bulutuvalu, e makawala goli Guyau eikaraiwogi isaiki mina Libai matausina kala towotetila Guyau la Buliyoyova.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Oluvi kumatoula matausina eikugwaiyaisi tokabilia ilokaiasi Mosese
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 ilukwaisi kawasi, “Tomoya ka, bogwa lakakalawaisi avaka kasi bawa tokabilia e gala taitala isasa matala.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Mapaila avaka taitala taitala lakakauwaisi metoya okabilia bogwa bakamiakaimsi guguwa makwaisina eibubulokaisi goula, mlipwapwa, mituwetuwa, kakalougwa, paya deli kuwekuwa. E makwaisina ma semakaiyaisi baisa Guyau paila eikoli ma momovasi, kidamwa matauna bivigaki kada tokwalasi.”
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 E Mosese sola Eleasa ikauwaisi komwaidona guguwala katubaiasa goulawokuva wala.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 E guguwa makwaisina avaka tokabilia kasi tokugwa eikauwaisi kala mokaila pikekita wala bibudoki luwovasi petala kaula (200 kg).
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 E availa availa matausina gala tokugwa mitaga tokabilia wala, iyosasi wala si guguwa avaka leikauwaisi.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Mapaila Mosese sola Eleasa ikauwaisi guguwa makwaisina goulawokuva ilauwaisi Guyau ola Buliyoyova; kidamwa Guyau bikoli mina Isireli.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.