Números 21
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E tolela Kenani guyoula Aradi isisu opilibolimila mapilana Kenani ilagi bulogasi mina Isireli leimaisi okedala Atarim. E ilokaia e deli ikabiliasi e mimilisi tomota iyosi ikatupipi.
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 Mapaila mina Isireli ilivalasi biga katotila baisa Guyau, kawasi, “Kidamwa yoku bukutagwala bakatomgwagasi odubasi tomota matausina, bogwa wala bakakabomaisi matausina deli si valu paila yoku, e bakamtulaisi matausina e si valu bakakatudidaimisi.”
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 E Guyau bogwa ilagi si biga e ipilasi mina Isireli e bogwa itomgwagasi odubasi matausina mina Kenani. Mapaila mina Isireli imtulaisi matausina e ikatudidaimisi si valu. E idokaisi mapilana valu kala kavilevi Oma.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 Mina Isireli isilavaisi Koya Ora bilokaiasi wa keda makadana bila Mlulela Akaba, paila mwada bitavinaisi valu Edom. Mitaga wa keda ililoulasi e tomota ikamagwesisi.
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 E ikosomapusi baisa Yaubada deli goli baisa Mosese. Itakulukulusi kawasi, “Avaka paila lokumaiyaimasi metoya wa Itipita, e oviloupakala baisa bakakaligasi paila gala kaula deli sopi? Bogwala kasomatasi kamkwam kaula gagaina wala.”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 Mapaila Guyau iwitali keiyuna naiyayana baisa tomota mina Isireli e bidubadu igadaisi ikaligasi.
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 Tomota imakaiasi Mosese e ikaibigasi, kawasi, “Bogwa kamitugagasi avai tuta lakakosomapusi baisa Guyau deli goli baisa yoku. Kunigada baisa Yaubada kidamwa bikau minasina keiyuna.” Mapaila Mosese inigada paila tomota.
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 E Guyau iluki Mosese bibubuli natana keiyuna metoya tanumnumta barasi e bisaili odabala kaitala kai, e availa availa matausina keiyuna eigadaisi kidamwa bigisaisi keiyuna barasi bimovasi wala.
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 Mapaila Mosese ibubuli keiyuna metoya tanumnumta e isaili odabala kai. E matausina keiyuna bogwa eigadaisi igisaisi minana wa kai e imovasi. Kidamwa bigisaisi, bimovasi wala|src="Vallotton 0402108" size="col" copy="(NUM 21.8) snake on pole" ref="21.8"
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 E mina Isireli isilavaisi koya Ora e ilosiga ibudaisi si kabosikaiwa mapilana Oboti.
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 Oluvi isilavaisi Oboti, ilosiga ibudaisi si kabosikaiwa mapilana Abarim ovilouwokuva oviluwela Mowabi opilibomatu.
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 E oluvi isilavaisi mapilana ilosiga ibudaisi si kabosikaiwa mapilana oItayatilela Seredi.
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 Isilavaisi mapilana e ilosiga ibudaisi si kabosikaiwa wa Waya Anoni opiliyavata mapilana vilouwokuva, eikabikabi wala ila mapilana Amora. (Waya Anoni baisa kasi kaligei mina Mowabi toyo mina Amora.)
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Baisa uula mapilana Bukila Guyau la kabilia kala ginigini isisu, “… Waebi mavilouna eitotu oviluwela Supa, itayatila komwaidona, Waya Anoni,
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 deli beibega komwaidona ikabikabi wala eila mapilana Ari e isaitaula wala ila okaligei mapilana Mowabi.”
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 E metoya baisa matausina igalasi ilosi valu yagala Utuwotuwokuva, e baisa Guyau iluki Mosese kawala, “Kumai tomota poulotala, e yeigu basaiki kasi sopi.”
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 Wa tuta matutona wala mina Isireli eiwosaisi mapilana wosi kawasi.
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 E kala tokeli makwaisina gweguya litusia
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 e metoya baisa igalasi ilosi Naalieli, e metoya Naalieli igalasi ilosi Bamoti,
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 e metoya Bamoti igalasi ilosi oitayatilela Mowabi, okuvalila Koya Pisiga biloula oviloupakala.
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 E mina Isireli iwitalaisi biga baisa guyoula Amora matauna yagala Siyoni bilukwaisi kawasi.
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 “Kutagwala bakasuwaisi om valu. Yakamaisi deli ma bulumakausi gala bakavalaiyaisi keda e bakakalipoulasiga omi bagula bigulesi waini deli gala bakamomsi okami utuwotu, bakaliloulasi wala okadaula tatoula bakavapeilisi kaligeila m valu.”
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 Mitaga Siyoni gala itagwala mina Isireli bisuwaisi ola valu. Mitaga matauna ikouguguli tokabilia ilosi mapilana Yaasa ovilouwokuva e ikabiliaisi mina Isireli.
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 Mina Isireli ikatumataisi saina bidubadu kasi tilaula, e iyoulisiga si valu, ivitouula wa Waya Anoni ikabikabi goli ila itobu mapilana Yaboka opiliyavata, baisa si valu mina Amoni paila mina Amoni bogwa eipeulasi eivakulotaisi kasi kaligei.
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 Mapaila mina Isireli iyoulisi komwaidona mina Amora si valu vilouvakaveka deli goli mavilouna Esiboni, toyo goli komwaidona viloukikekita otalila e isipitalaisi mavilousina.
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 E Esiboni mavilouna Amora la vilouveka e guyau Siyoni matauna mina Amora si guyau, matauna okwaitala eikabiliasi kasitaiyu guyoubogwa guyoula Mowabi e iyouli komwaidona la pwaipwaia ikabikabi wala ila itobu wa Waya Anoni.
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 Baisa uula tobutusi wosi kasi wosi ikaibiga,
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 Kwaitala tuta metoya vilouveka Esiboni,
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 Mina katudewa gaga yokomi mina Mowabi!
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 Mitaga baisa tuta dalesi komwaidona bogwa wala eidoumlabasi,
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 Mapaila mina Isireli imilivalusi oviluwela mapilana Amora,
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 e oluvi Mosese iwitali tauwau binevaisi avai keda ibwainaki paila biyoulisi valu Yasa. Mina Isireli iyoulisi mavilouna deli goli viloukikekita opapala; e ibokavilaisi komwaidona mina Amora ibutusi.
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 Oluvi mina Isireli isilavaisi Yasa i tovilasi e ikatubwatakaisiga kedala Basani, e Ogi guyoula Basani deli la tokabilia ivalapulasi mwada bikabiliasi deli matausina mapilana Edirei.
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 Mitaga Guyau iluki Mosese kawala, “Gala bukukukoli matauna, yeigu wala bavigakaim bukutomgwaga odabala matauna deli la tomota deli bukuyouli la valu. Bukuvigaki matauna makawala lokuvigaki Siyoni matauna mina Amora si guyau eikikaraiwogi vilouveka Esiboni.”
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 E mina Isireli ikatumataisi Ogi deli litula, deli goli la tomota komwaidona, gala goli kesa, e iyoulisi la valu komwaidona.
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.