Neemias 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baisa tuta bogwa leivinakwaisi kaliai kalila valu, deli eivitomiliwolaisi komwaidona kalapisila tabodasi, e inagaisi si paisewa boda mabudosina, Bwala Kwebumaboma kala toyamata, mabudona tousiwosi tobumaboma, deli mabudona mina Libai.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 E yeigu anagi taiyu tauwau paila bikaraiwogaisi viloumwaidona Yerusalem. taitala matauna bodagu yagala Anani, e taiyuwela Ananaia, matauna tokabilia si kumatoula. Ananaia isim kala dubumi, deli itemmali Yaubada e gala taitala bipati matauna.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 E yeigu aluki matausina gala biulaimwaisi kalapisilela Yerusalem kaukwau, tatoula wala bipela kalasia biulaimwaisi, e igau wala kalasia eitotu bikatubodaisi deli bikatukikitaisi makaduyosina, e oluviga toyamata bilosi ivaiwasisi tutala kalasia bisalili. Yeigu tuvaila aluki matausina binagaisi toyausa metoya oluwalaisi tomota matausina tosisula Yerusalem e binagaisi mimilisi bisibodaisi kaboyausa kwaitala kwaitala deli mimilisi biuvakawalisi wala opapala si bwala titoulesi.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Yerusalem valu vilouveka, mitaga ivigaki makawala viloububagewa wala, deli gala ibawa bwala leikaliaisi.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 E Yaubada iviyelu nanogu bakoguguli tomota deli kasi tokugwa deli goli tokwaraiwaga e baviyeluvau liliusi. E abani giniginila liliusi matausina tomaibogwa metoya okatupipi, e kasi liliu labani baisa makawala.
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Bidubadu matausina eisisuaisi okatupipi isilavaisi Babilonia e ikaimilavausi Yerusalem deli Yuda, taitala taitala matausina ikaimilavau wala ila ola valu tatoula. E ola tuta guyau Nebukadinesa matauna ilau veisia Babilonia. Matausina isisuaisi wala okatupipi leima lagaila.
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 E kasi tokugwa yagasi Serubabela, Yosuwa, Niemaia, Asaraia, Raamia, Naamani, Modekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Neum, deli Baanai.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 E kasi bawa tubusia tokwaliai Bwala Kwebumaboma deli Solomoni la towotetila matausina eikaimilavausi metoya okatupipi - 392.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
65 Mapaila tokaraiwogala Yudia iluki matausina gala ibodi bikamsi kaula makwaisina leisemakavaisi baisa Yaubada tatoula wala bibanaisi taitala tolula matauna ibodi biwotitali makwaisina Urim deli Tumim.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
73 E tolula, mina Libai, Bwala Kwebumaboma kala toyamata, tomwasawesi kaigilagela, deli tomotamakava wala, Bwala Kwebumaboma kala topaisewa - komwaidosi wala mina Isireli - imilivalusi olopola mavilousina valu oviluwela Yuda.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.