Miquéias 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Agu lumkola yeigu tokamolu wala, gala wala abani kawailuwa metoya wa kai, gala kaiuwala waini matamsina. Komwaidona kaiuwala waini, deli gigiku sumokainia bogwa wala eikiuyasi.
1 Ai de mim! Porque sou como quem restolha frutos no verão, como quem respiga depois da vindima: não há sequer um cacho para comer, nenhum desses figos temporões de que tanto gostaria!
2 Gala wala taitala tokamaiaba baisa Guyau, gala taitala tokamokwita, komwaidosi itutulaisi tuta bwaina paila bikatumatasi. Komwaidosi wala ibokavilaisi sesia.
2 Desapareceram os homens piedosos da terra, não há quem seja íntegro entre os homens. Todos andam à espreita para derramar sangue, cada um arma laços ao seu irmão.
3 Komwaidosi mina kabitam paila bubunela gaga. Tokaraiwaga deli tovagisi yakala ininigadaisi katupatula udosi. Tokaraiwaga iluki matausina avaka magila, e makawala goli ikikeiwalasi gulitinidesi.
3 Suas mãos estão prontas para o mal: o príncipe exige {um presente}, o juiz cobra as suas sentenças, o grande manifesta abertamente suas cobiças, todos tramam {suas intrigas}.
4 Kaina goli tomota bwaina, kaina tokamokwita, mitaga matausina gala wala isim dimlesi makawala bitapwakovi bagula bikalayagi.
4 O melhor dentre eles é como um silvedo, o mais íntegro, como uma sebe de espinhos. No dia anunciado por teus vigias, vem o castigo: eles serão completamente destruídos.
5 Gala bukulagi som, kaina bukudubumi lubaim, kuyamata bibwaina avaka bukulivali baisa availa ilagoli baisa m kwava.
5 Não confies em colega, não contes com amigos, nem mesmo com aquele que dorme contigo. Guarda-te de abrir a boca!
6 Tuta makwaisina tauwau gala bikamiabaisi tumisia, vivila sola inala bikominimanisi, vivila sola yawala numoya biuvataisi. Kami tilaula baisa omi bwala wala kala tosisu.
6 Porque o filho trata seu pai de louco, a filha levanta-se contra sua mãe, a nora contra sua sogra; e os inimigos são os da própria casa.
7 Mitaga yeigu batutuli Guyau, bayuuyausa deli ulo tuvaluwa paila Yaubada, matauna bikolaigu, e atulotula paila ulo Yaubada bimapu ulo nigada.
7 Eu, porém, volto meus olhos para o Senhor, ponho minha esperança no Deus de minha salvação; meu Deus me ouvirá.
8 Kada tilaulasi gala isim uula bigigilaidasi. Bogwa takapusisi taga igau bitatokaiavausi. Tasisuaisi tuta baisa goli odudubila, mitaga Guyau bisakaidasi lumalama.
8 Não te alegres a meu respeito, inimiga minha; se estou caída, levantar-me-ei; se estou sentada nas trevas, o Senhor será minha luz.
9 Bogwa tamitugagasi baisa Guyau, mapaila ibodi bitalumkolaisi la gibuluwa paila tuta kukupi. Mitaga igau bikolaidasi deli bikiduwosisii makwaisina vavagi doudoga avaka tomota eivigakaidasi. Matauna bimaiyaidasi olumalama, e yakidasi oda tutasi mina momova bitagisaisi matauna bikatumovaidasi.
9 Suportarei a cólera do Senhor, porque tenho pecado contra ele, até que ele tome em suas mãos a minha causa e deponha em meu favor; até que me conduza para a luz e que eu contemple a sua justiça.
10 E oluvi kada tilaulasi bigisaisi e bimmosilasi - matausina goli leikovilaidasi kawasi, “Wo, ambaisaga Guyau mi Yaubada?” Mitaga yakidasi bitagisaisi bimamasi e tilaula bivapupoiyaisi makawala pwadidiweta wa keda.
10 Minha inimiga verá isso e ficará coberta de vergonha, ela que me dizia: Onde está o Senhor teu Deus? Meus olhos a contemplarão, quando for pisada aos pés como a lama das ruas.
11 Mina Yerusalem, ka - kala tuta paila bukukwaliivauwaisi valu kalila bogwa ivakatitaikina. Wa tuta matutona mi valu bikwaiveka.
11 Aproxima-se o dia em que se reconstruirão os teus muros, aquele dia em que se ampliarão tuas fronteiras.
12 Mi tomota bikaimilavausi metoya ambaisa ambaisa, metoya Asiria opilibomatu, metoya Itipita opilibolimila, metoya mapilana Waya Yupereiti, e metoya obolita deli wa koya obusibusila valu.
12 Nesse dia virão a ti da Assíria e das cidades do Egito, desde o Egito até o rio, de um mar a outro, duma montanha a outra.
13 Mitaga watanawa bimila viloupakala paila uula tomota si mitugaga availa availa matausina isisuaisi baisa.
13 A terra tornar-se-á um deserto, por causa de seus habitantes: tal será o fruto de suas obras.
14 Mwa Guyau, kuyamati m tomota, tomota matausina lokunagi. Ilagoli eisipwalasi olawodila, mitaga pwaipwaia kubilumalala deli eisigolaisi. Kutagwala bilosi bikabubunasi mnumonu bwaina mapilana Basani deli Giliadi makawala eivigibogwisi omitibogwa.
14 Conduzi com o cajado o vosso povo, o rebanho de vossa herança que se encontra espalhado pelas brenhas, para o meio de vergéis; que ele paste como outrora em Basã e em Galaad.
15 Mwa Guyau, bukuvagi kabokatubau baisa yakamaisi, makawala lokuvagi wa yam makaisina avai tuta lokuvisunupuloiyaimasi mapilana Itipita.
15 Como nos dias em que saístes do Egito, fazei-nos ver prodígios.
16 E boda ituwoli ituwoli bigisaisi baisa bimmosilasi ilagoli matausina saina mina papeula. Bikatubodi udosi, deli bikibodi taigasi.
16 As nações os verão e sentirão vergonha de sua própria bravura; porão a mão na boca e seus ouvidos ficarão surdos;
17 Bisaginasi otubumyou makawala keiyuna. Bisunapulasi metoya okasi kali kwepapeula deli si tatuva deli kasi kokola bitovilakaisi Guyau da Yaubadasi.
17 lamberão o pó como as serpentes, como os répteis da terra. Tremendo, sairão de seus retiros, e virão amedrontadas para o Senhor nosso Deus; e elas vos temerão.
18 Mwa Guyau, gala wala taitala yaubada makawala yoku. Lokuligaiwa si mitugaga m tomota availa availa kesala mina momova. M gibuluwa gala ikanuvagasi, mitaga deli m mwasawa kuvitulokaimasi m mitakwai.
18 Qual é o Deus que, como vós, apaga a iniqüidade e perdoa o pecado do resto de seu povo, que não se ira para sempre porque prefere a misericórdia?
19 Yoku bukunokapisaimasi tuvaila. Yoku bukuvapupoi ma mitugagasi metoya okwaibakwaim, e bukulavi makwaisina bilosi otilibwabwau.
19 Uma vez mais, tende piedade de nós! Esquecei as nossas faltas e jogai nossos pecados nas profundezas do mar!
20 Bukuyomitali m kimadagi deli m mitakwai baisa m tomota, matausina tubula Eberaam deli Yekobe, makawala m biga katotila baisa tubumaiasi omitibogwa.
20 Mostrai a vossa fidelidade para com Jacó, e vossa piedade para com Abraão, como jurastes a nossos pais desde os tempos antigos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.