Miquéias 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Ka! Kunakaigalaisi baisa Guyau la yakala baisa mina Isireli.
1 Ouvi o que diz o Senhor: Vamos, advoga tua causa diante das montanhas, ouçam as colinas a tua voz!
2 Yokomi koya komwaidona, yokomi kwekanigaga tumilela valu watanawa, kulagaisi baisa Guyau la yakala! Guyau bogwa eiyakali la tomota. E matauna bogwa bimai tabinona baisa mina Isireli.
2 Ouvi, montanhas, o processo do Senhor, e vós, fundamentos perenes da terra. Porque o Senhor entrou em juízo com seu povo, ele vai pleitear com Israel:
3 E Guyau ikaibiga, kawala, “Ulo tomota, avaka bogwa lavagi baisa yokomi? Ammakawalaga layomwauwaimi? Kumapwaisi ulo biga.
3 Povo meu, que te fiz, ou em que te contristei? Responde-me.
4 Yeigu wala lavisunupuloiyaimi metoya mapilana Itipita. Yeigu wala lakolaimi metoya wa ula. Yeigu wala lawitali Mosese, Eroni deli Miriam paila bikugwaiyaimi.
4 Fiz-te sair do Egito, livrei-te da escravidão, e mandei diante de ti Moisés, Aarão e Maria.
5 E ulo tomota, kululuwaisi avaka Balaki guyoula Mowabi einanamsa avaka bivagi baisa yokomi, e deli ammakawala Balam latula Beori imapu la nanamsa matauna. Kululuwaisi vavagi makwaisina eikikaloubusisi wa keda metoya ovalu mapilana Akakia bila baisa Giligali. Kululuwaisi vavagi makwaisina e mapaila yokomi bukuvitusaisi avaka yeigu lauvagi paila bakolaimi.”
5 Povo meu, lembra-te dos desígnios de Balac, rei de Moab, e a resposta que lhe deu Balaão, filho de Beor; lembra-te {da etapa} entre Setim e Gálgala, para reconheceres os benefícios do Senhor.
6 Avai tuta bama batapwaroru baisa Guyau, matauna Yaubada Towalakaiwa, avaka ibodi bamiaki matauna? Ki, ibodi bamai nammatabwaila bulumakau natubovau bagabu lula baisa matauna?
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei diante do Deus soberano? Irei à sua presença com holocaustos e novilhos de um ano?
7 Ki, Guyau bikabwaili kidamwa bamiaki matauna lakatuluwovila sipi, kaina bulamila olibe gala biwokuva kala tayelu? Kaina ibodi balula latugu kuluta baisa matauna, mwada mapula ulo sula?
7 Agradar-se-á, porventura, o Senhor com milhares de carneiros, ou com milhões de torrentes de óleo? Sacrificar-lhe-ei pela minha maldade o meu primogênito, o fruto de minhas entranhas por meus próprios pecados?
8 Gala, ka! Guyau bogwa eilukwaidasi avaka bwaina. Ka, matauna magila bitavagaisi baisa makawala. Bitavagaisi avaka duwosisia, bitamitakwaisi, e deli ninadaisi manum bitakalubailasi deli da Yaubadasi.
8 Já te foi dito, ó homem, o que convém, o que o Senhor reclama de ti: que pratiques a justiça, que ames a bondade, e que andes com humildade diante do teu Deus.
9 Kidamwa takukolaisi Guyau baisa goli kabitam. Idou tolivalu, kawala, “Kulegasi, yokomi tomota availa availa kusigugulasi ovilouveka.
9 A voz do Senhor eleva-se contra a cidade - é sabedoria temer o vosso nome. Ouve, tribo: ouve, assembléia da cidade.
10 Mimilisi veiguwa ikanukwenusi osi bwala mina mitugaga eikedidagaisi metoya wa keda kadadoudoga wala. Matausina igigimwalasi e ivisaikolaisi kabovisaikola sasopa, e keda makadana kadakukologu goli.
10 Haverá ainda na casa do ímpio tesouros mal adquiridos e um efá diminuído e maldito?
11 Ammakawala igagabila baligaiwa si mitugaga matausina paila kabovisaikola sasopa iuvagaisi?
11 Pode-se ser inocente com balanças falsas e com um saco cheio de pesos enganosos?
12 Yokomi toliguguwa bidubadu kwaluwolaisi tonamakava, e komwaidomi mina sisasopa wala yokomi.
12 Os ricos da cidade são homens violentos, os seus habitantes proferem mentiras, e em sua boca a língua só serve para enganar.
13 Bogwa lavitouli kami yogaga, bakatudoumwaimi paila uula mi mitugaga.
13 Por isso vou começar a ferir-te por minha vez, a devastar-te por causa de teus pecados.
14 Bukukwamsi goli, taga gala bukukomatasi, kami molu wala. Bukukwaidodigasi goli, mitaga gala gagabila bukuyosivagasisi. Vavagi bidubadu avaka kusisiaisi bakodidaimi metoya okabilia.
14 O que comeres não te saciará, haverá fome em tua casa; porás os teus bens em lugar seguro, mas não os salvarás, e o que tiveres salvo, eu o entregarei à espada...
15 Bukusapwaisi kʹami, taga gala bukutaiyauwaisi mi kaitula. Bukupolasi tovala olibe, taga gala wala gagabila bukuyosisi. Bukupolasi kami waini goli taga gala bukumomwaisi.
15 Semearás e não colherás, espremerás a oliva mas não terás óleo com que te ungir; pisarás o mosto, mas não terás vinho para beber.
16 Baisa makawala bisunapula paila uula kubokulaisi guyau Omri deli latula guyau Eyabi si kidakeda gaga. Yokomi lokusetuwolaisi si kidakeda, mauula bakodidaimimi, e komwaidosi goli bikaluwouwaimi. Tomota metoya ambaisa ambaisa bikoulovaimi wala.”
16 Observam-se as leis de Amri, seguem-se os exemplos da casa de Acab; procede como eles, para que eu te reduza à desolação, e teus habitantes às vaias e assobios; suporta os insultos de meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.