Miquéias 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka! Kunakaigalaisi baisa Guyau la yakala baisa mina Isireli.
1 Escutem agora o que diz o “Levante-se, defenda a sua causa diante dos montes, e que as colinas ouçam a sua voz.
2 Yokomi koya komwaidona, yokomi kwekanigaga tumilela valu watanawa, kulagaisi baisa Guyau la yakala! Guyau bogwa eiyakali la tomota. E matauna bogwa bimai tabinona baisa mina Isireli.
2 Ó montes, escutem a controvérsia do e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”
3 E Guyau ikaibiga, kawala, “Ulo tomota, avaka bogwa lavagi baisa yokomi? Ammakawalaga layomwauwaimi? Kumapwaisi ulo biga.
3 “Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!
4 Yeigu wala lavisunupuloiyaimi metoya mapilana Itipita. Yeigu wala lakolaimi metoya wa ula. Yeigu wala lawitali Mosese, Eroni deli Miriam paila bikugwaiyaimi.
4 Pois eu o tirei da terra do Egito e o resgatei da casa da servidão, e enviei adiante de você Moisés, Arão e Miriã.
5 E ulo tomota, kululuwaisi avaka Balaki guyoula Mowabi einanamsa avaka bivagi baisa yokomi, e deli ammakawala Balam latula Beori imapu la nanamsa matauna. Kululuwaisi vavagi makwaisina eikikaloubusisi wa keda metoya ovalu mapilana Akakia bila baisa Giligali. Kululuwaisi vavagi makwaisina e mapaila yokomi bukuvitusaisi avaka yeigu lauvagi paila bakolaimi.”
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, havia planejado e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu. Lembre-se também do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que você conheça os atos de justiça do
6 Avai tuta bama batapwaroru baisa Guyau, matauna Yaubada Towalakaiwa, avaka ibodi bamiaki matauna? Ki, ibodi bamai nammatabwaila bulumakau natubovau bagabu lula baisa matauna?
6 Com que me apresentarei ao e me inclinarei diante do Deus excelso? Virei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Ki, Guyau bikabwaili kidamwa bamiaki matauna lakatuluwovila sipi, kaina bulamila olibe gala biwokuva kala tayelu? Kaina ibodi balula latugu kuluta baisa matauna, mwada mapula ulo sula?
7 Será que o Senhor se agrada com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Gala, ka! Guyau bogwa eilukwaidasi avaka bwaina. Ka, matauna magila bitavagaisi baisa makawala. Bitavagaisi avaka duwosisia, bitamitakwaisi, e deli ninadaisi manum bitakalubailasi deli da Yaubadasi.
8 Ele já mostrou a você o que é bom; e o que o Que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com o seu Deus.
9 Kidamwa takukolaisi Guyau baisa goli kabitam. Idou tolivalu, kawala, “Kulegasi, yokomi tomota availa availa kusigugulasi ovilouveka.
9 A voz do Senhor se dirige à cidade, e é verdadeira sabedoria temer o seu nome. “Escutem, ó tribo e todos os moradores!
10 Mimilisi veiguwa ikanukwenusi osi bwala mina mitugaga eikedidagaisi metoya wa keda kadadoudoga wala. Matausina igigimwalasi e ivisaikolaisi kabovisaikola sasopa, e keda makadana kadakukologu goli.
10 Ainda se encontram, na casa dos ímpios, os tesouros da impiedade e a medida falsa que eu detesto?
11 Ammakawala igagabila baligaiwa si mitugaga matausina paila kabovisaikola sasopa iuvagaisi?
11 Poderei eu inocentar balanças desonestas e uma bolsa com pesos adulterados?
12 Yokomi toliguguwa bidubadu kwaluwolaisi tonamakava, e komwaidomi mina sisasopa wala yokomi.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência; os seus habitantes falam mentiras e a língua deles é enganosa.
13 Bogwa lavitouli kami yogaga, bakatudoumwaimi paila uula mi mitugaga.
13 Assim, também eu passarei a feri-los e os destruirei por causa dos seus pecados.
14 Bukukwamsi goli, taga gala bukukomatasi, kami molu wala. Bukukwaidodigasi goli, mitaga gala gagabila bukuyosivagasisi. Vavagi bidubadu avaka kusisiaisi bakodidaimi metoya okabilia.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; a fome continuará nas suas entranhas. Tentarão pôr os seus bens a salvo, mas não conseguirão preservá-los; e aquilo que preservarem, eu entregarei à espada.
15 Bukusapwaisi kʹami, taga gala bukutaiyauwaisi mi kaitula. Bukupolasi tovala olibe, taga gala wala gagabila bukuyosisi. Bukupolasi kami waini goli taga gala bukumomwaisi.
15 Vocês irão semear, mas não colherão nada; vocês esmagarão as azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Baisa makawala bisunapula paila uula kubokulaisi guyau Omri deli latula guyau Eyabi si kidakeda gaga. Yokomi lokusetuwolaisi si kidakeda, mauula bakodidaimimi, e komwaidosi goli bikaluwouwaimi. Tomota metoya ambaisa ambaisa bikoulovaimi wala.”
16 Vocês observaram os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaram nos conselhos deles. Por isso, farei de Jerusalém um lugar desolado, e dos seus moradores um objeto de vaias. E vocês terão de suportar a zombaria dos povos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.