Miquéias 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Osi tuta Yotam, Eyasi deli Esekaia, matausina guyousi mapilana Yuda, Guyau la biga imakaia Maika, matauna guma Moreseti. Guyau ivituloki komwaidona vavagi makwaisina baisa Maika paila Sameria deli Yerusalem.
1 O S enhor deu esta mensagem a Miqueias, de Moresete, durante os anos em que Jotão, Acaz e Ezequias foram reis de Judá. As visões diziam respeito a Samaria e a Jerusalém.
2 Kunakaigalaisi baisa, yokomi boda komwaidomi,
2 Prestem atenção, todos os povos! Que a terra e tudo que nela há ouçam! O S de seu santo templo o Senhor fala.
3 Guyau bibusi metoya ola valu kwebumaboma.
3 Vejam, o S enhor se aproxima! Ele deixa seu trono nos céus e pisa sobre os lugares altos da terra.
4 E koya bikaligeyaisi okwaibakwaila matauna,
4 Os montes se derretem sob seus pés e escorrem para os vales, como cera no fogo, como água que desce pela encosta.
5 Komwaidona baisa bikaloubusi paila uula mina Isireli bogwa eimitugagasi e deli eikosomapwaisi Yaubada. Ki, availa bitatabinaki paila mina Isireli si kowolova? Ka, bitatabinaki mapilana Sameria, mina Isireli si vilouveka viloumatala wala! E availaga isula ititapwaroru baisa tokolu olumoulela mapilana Yuda? Ka, Yerusalem titoulela wala.
5 E por que isso acontece? Por causa da rebeldia de Israel, dos pecados dos descendentes de Jacó. Quem é responsável pela rebeldia de Israel? Samaria, sua capital! Onde fica o centro de idolatria de Judá? Em Jerusalém, sua capital!
6 Mapaila Guyau ikaibiga, kawala, “Yeigu bavigaki Sameria makawala viloububu olumoulela vilouwokuva, ambaisa bitavali tamla waini. Yeigu baligabu dukunela valu silimkula bila olumoulela itayatila, e bivilouwokuva valu tumilela.
6 “Por isso, transformarei a cidade de Samaria num monte de ruínas. Farei de suas ruas um campo para plantar videiras. Atirarei no vale as pedras de seus muros, até que os alicerces fiquem descobertos.
7 Komwaidona tokolu naminibwaita bogwa bikatumimisi bitamwausi. E avaka avaka eisisakaisi minasina nauwotetila nakakalimwala olumoulela si bwala kwebumaboma, makwaisina vavagi bogwa bivakamtuli wa kova. E komwaidona tokolula bogwa biligaimwaisi odubilawawa. Paila mina Sameria iyosisi makwaisina vavagi, e ivigakaisi kedala si tapwaroru sasopa, paila bipilasi si kukova biunaisi deli si mauna biunigeyaisi. Mitaga tuta baisa kala tilaula bikauwaisi bilauwaisi paila tapwaroru sasopa ambaisa ituwoli.”
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus tesouros sagrados serão queimados. Isso tudo foi comprado com o pagamento de sua prostituição e será levado embora para pagar prostitutas em outro lugar.”
8 E Maika ikaibiga, kawala, “Uula baisa, yeigu bogwa bavalam deli bakayoyu. Baisa bayomitali ulo ninamwau e yeigu baliloumakava kaikilawokuva deli tokimwadu. E yeigu bavalam makala kaukwa ugiwagi la valam, e bagela makawala kaigasi tubuyu.
8 Por isso, chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como o chacal e gemerei como a coruja.
9 Sameria kala lewa gala wala bibwaina, e deli goli Yuda makateki bibani kala mwau makadawena wala. Katudoum bogwa ivakatitaikina baisa kalapisilela mapilana Yerusalem, ambaisa ulo tomota isisuaisi.” Bavalam makawala kaukwa|src="HK 00045" size="col" copy=" wolves" ref="1.8"
9 Pois a ferida de meu povo não tem cura. Chegou a Judá, até as portas de Jerusalém.
10 Gala bukulukwaisi kama tilaulasi olumoulela Gata ammakawala ma mamasi. Gala bukutagwalasi bigisaisi ma ninamwausi. Yokomi mina Beti Leyapira, kuvitulokaisi mi ninigaga bukutitapipinasi opwaipwaia.
10 Não contem isso a nossos inimigos em Gate; não chorem. Vocês, habitantes de Bete-Leafra, rolem no pó.
11 Yokomi mina Sapira, bukulosi okatupipi tokikimwadu wala deli kami mmosila. Matausina isisuaisi mapilana Saanani gala wala bituvaluwasi paila bisunapulasi metoya osi valu. Avai tuta bukulagaisi mina Beteseli biuvalamsi, e yokomi bogwa bukunikolaisi gala isim kabokwala mapilana valu.
11 Vocês, habitantes de Safir, vão para o exílio, nus e envergonhados. Os habitantes de Zaanã não se atrevem a sair da cidade. Os habitantes de Bete-Ezel pois não têm proteção.
12 Tomotala Maroti itulotulasi deli si kamamalu mwada availa bikoli, paila uula Guyau bogwa leimai kabokatudoum katitaikinela Yerusalem.
12 Os habitantes de Marote anseiam por alívio, mas a calamidade do S até os portões de Jerusalém.
13 Yokomi mina Lakisi, bukusikolaisi wosa baisa waga kaibibiu. Ka, yokomi kukwavisakaisi si sula mina Isireli, e mapaila lokuvigakaisi mina Yerusalem isulasi.
13 Atrelem os cavalos a suas carruagens e fujam, habitantes de Laquis. Você foi a primeira cidade em Judá a seguir Israel em sua rebeldia, e levou a bela Sião
14 E yokomi mina Yuda, ka - tuta baisa kutalaisi vilouvekala Moreseti Gata. Guyousi Isireli gala bibanaisi pilasi metoya baisa mapilana Akisibi.
14 Deem presentes de despedida a Moresete-Gate; a cidade de Aczibe
15 Yokomi mina Maresa, ka, Guyau bikasalaimi baisa oyumasi kami tilaula, matausina makateki biyoulisi mi valu. E tovakavekala tokugwala Isireli bilosi isipepunisi wala olumoulela makwaina lagi mapilana Adulam.
15 Ó habitantes de Maressa, trarei um conquistador para tomar sua cidade. E a liderança irá a Adulão.
16 E yokomi mina Yuda, kuviliuwaisi kulumi e bukuvalamsi paila litumia magudisina kuyebwailisi. Kuvigakaimi tobakabakana makawala sakau, paila uula bogwa bikauwaisi litumia metoya baisa yokomi bilauwaisi okatupipi.
16 Ó habitantes de Judá, raspem a cabeça, pois seus filhos queridos serão levados para longe. Fiquem calvos como a águia, pois seus pequenos serão exilados em terras distantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.