Miquéias 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Osi tuta Yotam, Eyasi deli Esekaia, matausina guyousi mapilana Yuda, Guyau la biga imakaia Maika, matauna guma Moreseti. Guyau ivituloki komwaidona vavagi makwaisina baisa Maika paila Sameria deli Yerusalem.
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, de Moresete, a respeito de Samaria e Jerusalém. Isso aconteceu nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Kunakaigalaisi baisa, yokomi boda komwaidomi,
2 “Escutem, todos os povos! Prestem atenção, ó terra e todos os seus moradores! O contra vocês; do seu santo templo, o Senhor falará.
3 Guyau bibusi metoya ola valu kwebumaboma.
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar; ele desce e anda sobre os altos da terra.
4 E koya bikaligeyaisi okwaibakwaila matauna,
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.”
5 Komwaidona baisa bikaloubusi paila uula mina Isireli bogwa eimitugagasi e deli eikosomapwaisi Yaubada. Ki, availa bitatabinaki paila mina Isireli si kowolova? Ka, bitatabinaki mapilana Sameria, mina Isireli si vilouveka viloumatala wala! E availaga isula ititapwaroru baisa tokolu olumoulela mapilana Yuda? Ka, Yerusalem titoulela wala.
5 “Tudo isso por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Será que não é Samaria? E quais são os lugares altos de Judá? Será que não é Jerusalém?
6 Mapaila Guyau ikaibiga, kawala, “Yeigu bavigaki Sameria makawala viloububu olumoulela vilouwokuva, ambaisa bitavali tamla waini. Yeigu baligabu dukunela valu silimkula bila olumoulela itayatila, e bivilouwokuva valu tumilela.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras no campo, uma terra de plantar vinhas. Farei com que as pedras rolem para o vale e deixarei descobertos os seus alicerces.
7 Komwaidona tokolu naminibwaita bogwa bikatumimisi bitamwausi. E avaka avaka eisisakaisi minasina nauwotetila nakakalimwala olumoulela si bwala kwebumaboma, makwaisina vavagi bogwa bivakamtuli wa kova. E komwaidona tokolula bogwa biligaimwaisi odubilawawa. Paila mina Sameria iyosisi makwaisina vavagi, e ivigakaisi kedala si tapwaroru sasopa, paila bipilasi si kukova biunaisi deli si mauna biunigeyaisi. Mitaga tuta baisa kala tilaula bikauwaisi bilauwaisi paila tapwaroru sasopa ambaisa ituwoli.”
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e tudo o que ela ganhou com a sua impureza será queimado. De todos os seus ídolos eu farei uma ruína. Visto que ela os ajuntou com pagamento por prostituição, em pagamento por prostituição eles serão transformados.”
8 E Maika ikaibiga, kawala, “Uula baisa, yeigu bogwa bavalam deli bakayoyu. Baisa bayomitali ulo ninamwau e yeigu baliloumakava kaikilawokuva deli tokimwadu. E yeigu bavalam makala kaukwa ugiwagi la valam, e bagela makawala kaigasi tubuyu.
8 “Por isso, lamento e choro; ando descalço e nu; faço lamentações como os chacais e pranteio como os avestruzes.
9 Sameria kala lewa gala wala bibwaina, e deli goli Yuda makateki bibani kala mwau makadawena wala. Katudoum bogwa ivakatitaikina baisa kalapisilela mapilana Yerusalem, ambaisa ulo tomota isisuaisi.” Bavalam makawala kaukwa|src="HK 00045" size="col" copy=" wolves" ref="1.8"
9 Porque as feridas de Samaria são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Gala bukulukwaisi kama tilaulasi olumoulela Gata ammakawala ma mamasi. Gala bukutagwalasi bigisaisi ma ninamwausi. Yokomi mina Beti Leyapira, kuvitulokaisi mi ninigaga bukutitapipinasi opwaipwaia.
10 Não anunciem isso em Gate, nem chorem; rolem no pó, em Bete-Leafra.
11 Yokomi mina Sapira, bukulosi okatupipi tokikimwadu wala deli kami mmosila. Matausina isisuaisi mapilana Saanani gala wala bituvaluwasi paila bisunapulasi metoya osi valu. Avai tuta bukulagaisi mina Beteseli biuvalamsi, e yokomi bogwa bukunikolaisi gala isim kabokwala mapilana valu.
11 Moradores de Safir, sigam para o exílio em vergonhosa nudez. Os moradores de Zaanã não podem sair da cidade; o pranto do povo de Bete-Ezel tira de vocês o lugar de refúgio.
12 Tomotala Maroti itulotulasi deli si kamamalu mwada availa bikoli, paila uula Guyau bogwa leimai kabokatudoum katitaikinela Yerusalem.
12 Os moradores de Marote suspiram pelo bem, porque o até as portas de Jerusalém.
13 Yokomi mina Lakisi, bukusikolaisi wosa baisa waga kaibibiu. Ka, yokomi kukwavisakaisi si sula mina Isireli, e mapaila lokuvigakaisi mina Yerusalem isulasi.
13 Moradores de Laquis, atrelem os ginetes aos carros! Com vocês teve início o pecado da filha de Sião; entre vocês se encontraram as transgressões de Israel.
14 E yokomi mina Yuda, ka - tuta baisa kutalaisi vilouvekala Moreseti Gata. Guyousi Isireli gala bibanaisi pilasi metoya baisa mapilana Akisibi.
14 Portanto, vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão algo enganoso para os reis de Israel.
15 Yokomi mina Maresa, ka, Guyau bikasalaimi baisa oyumasi kami tilaula, matausina makateki biyoulisi mi valu. E tovakavekala tokugwala Isireli bilosi isipepunisi wala olumoulela makwaina lagi mapilana Adulam.
15 Enviarei ainda quem tomará posse de vocês, moradores de Maressa; a glória de Israel chegará até Adulão.
16 E yokomi mina Yuda, kuviliuwaisi kulumi e bukuvalamsi paila litumia magudisina kuyebwailisi. Kuvigakaimi tobakabakana makawala sakau, paila uula bogwa bikauwaisi litumia metoya baisa yokomi bilauwaisi okatupipi.
16 Cortem os cabelos e rapem a cabeça por causa dos seus filhos queridos; alarguem a sua calva como a águia, porque esses filhos serão levados para o cativeiro.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.