Malaquias 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guyau Topeuligaga ivitakaula, kawala, “Ka, bawitali ulo touwata, kidamwa bikatubiasi ulo keda omatagu. E tuta matutona matauna Guyau lokututulaisi saina nanakwa wala bimakaia la Bwala Kwebumaboma. Matauna touwata magimi sainela bukugisaisi, bogwa bima e bikamituli ulo kabutu.”
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 Mitaga availaga gagabila bipeula wa yam makwaina matauna bima? E wa tuta matutona biviloubusi, availa gagabila bimova? Paila bitalumkoli matauna la peuligaga makawala sopu kwegigasisi, kaina makawala kova makovana bibodi bivakammwaisi tanumnumta wowala e tanumnumtawokuva wala bisisu.
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 Matauna bima bitoyakala, makawala goli taitala tokabitam bikatumigileu siliba kala pweiya, kidamwa silibatoula wala bisisu. E makawala goli taitala tanumnumta topaisewala bikatumigileu siliba deli goula, e makawala wala matauna Guyau la touwata bikatumigileu matausina tolula kidamwa matausina bimaiyaisi avai semakavi bibodi e bisakaisi Guyau.
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 E oluvi semakavi makwaisina mina Yuda deli mina Yerusalem bimiakaisi Guyau, bogwa biyomwasali matauna, makawala goli omitibogwa.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Yeigu baviloubusi oluwalaimi paila batoyakala. E saina nanakwa bayakali matausina tomigameguva, tokwakailasi, matausina toutuvau, matausina iveilauwaisi kasi mapu si towotetila, e deli matausina ilamidadaisi kwabuya, gumalawa, deli togilagala. Ka, bayakali komwaidosi matausina gala itemmalaigusi.
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 “Yeigu goli Guyau, e gala wala adidavila. E mapaila yokomi tubula Yekobe igau gala wala bukudoumlabasi.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Mitaga yokomi makawala tubumia omitibogwa, lokukoulovaisi ulo karaiwaga e gala wala kukwabikuwolaisi makwaisina. Ka, bukutovilakaigusi e yeigu batovilakaimi. Mitaga yokomi kukwatupoisi kawami, ‘Avaka ibodi bakavagaisi, kidamwa bakatovilakaimsi?’
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 E yeigu bakatupoiyaimi, ki, ammakawala? Ibodi taitala tomota biwabu Yaubada? Wa, gala goli ibodi! Mitaga yokomi bogwa lokuwabwaigusi. E kawamiga, ‘Ammakawalaga lakauwabwaimsi?’ Ka, gala wala kusemakavisi tala metoya luwotala mi tayoyuwa, e gala wala kusakaisi avai semakavi tuvaila.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Abulotaimi komwaidomi paila uula komwaidomi mina Isireli kuwabwaigusi.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Mi semakavi tala metoya luwotala mi tayoyuwa bukumaiyaisi komwaidona goli wa Bwala Kwebumaboma, kidamwa kaula bidubadu bisisu baisa. Ka, kuwakolaigusi, e bogwa bukubanaisi yeigu baulaim bwaimala labuma e baligabu bidubadu vavagi bwaina migawelu migawelu baisa gala kala kalitutila.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 Gala batagwala minumauna bikamtuyaisi mi bagula, e matamsina mi waini bibukulasi sainela.
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 E wa tuta matutona boda ituwoli ituwoli tomotala bidokaimi mina mmwamwasila, paila mi valu kala kaisisu saina bwainigaga.”
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 Guyau ikaibiga, kawala, “Bogwa lokukwavilakaigusi. Mitaga yokomi kukwatupoisi, ‘Avakaga lakalivalaisi paila yoku?’
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 Ka, lokulivalasi, kawami, ‘Gala avaka dimlela bitawotitali Yaubada. Avaka kala bwaina kidamwa bitauvagaisi avaka Guyau Topeuligaga eilivala, kaina bitavitulokaisi kala mmayuyu ninadaisi paila da mitugagasi?
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Bogwa eigisaki mitadaisi kidamwa mina kaluvalova wala imwamwasila ninasi. Tomitugaga iyubwailasi si guguwa bidubadu, e tuvaila iwakolaisi Yaubada metoya osi mitugaga e mitaga gala availa bimipuki matausina.’”
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Oluvi matausina eikukolaisi Guyau ililivalasi baisa taitala taitala, e Guyau ikatukovi taigala e ilagi avaka si bigatona. E pilatala buki isailisi omatala Guyau, e iginisi livalesi matausina ikukolaisi e ikamiabaisi Guyau.
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 E Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Igau goli matausina ulo tomota. Igau yam makwaiwena baviloubusi, bavigaki matausina ulo tomota tatougu. E banokapisi matausina makawala taitala tau binokapisi latula matauwena iuwotitali tamala.
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 E tuta matutowena ulo tomota bigisaisi tuvaila avaka kala tuwoli bikaloubusisi baisa tomitukwaibwaila deli tomitugaga, baisa matauna iuwotitalaigu, deli matauna gala wala iwotitalaigu.”
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.