Juízes 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Mapaila tauwaula Epereim ilukwaisi Gidioni, kawasi, “Avaka paila gala kulukwaimasi tutala lokulosi kukwabiliasi deli mina Midiani? Avaka paila kuvigakaimasi makawala?” Matausina itakulukulusi saina minimani paila baisa.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 Mitaga Gidioni ikaibiga, kawala, “Avaka yeigu bogwa lavagi gala wala avaka bitavitopati deli avaka yokomi bogwa lokuvagaisi. Kaina avaka pikekita yokomi tauwaumi Epereim lokuvagaisi, mitaga baisa saina wala siligaga, gala makawala dalegu komwaidosi leiuvagaisi.
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 E ka, metoya Yaubada ola peula lokukwatumataisi taiyu mina Midiani si gweguya matausina Oreba sola Seeba. E baisa avaka lavagi gala gagabila bitavitopati deli baisa.” Tutala ilivala makawala, kasi leiya sitana imanum.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Tuta matutona Gidioni deli la tokwabilia lakatutolu bogwa imaisi wa Waya Yoridani e iluvapelasi. Matausina bogwa isomatasi mitaga ipeulokaisi wala ibokavilaisi kasi tilaula.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 Avai tuta iviloubusisi mapilana Sukota, Gidioni iluki tomotala valu, kawala, “Tauwau, akoma lupomi, kusakaisi ulo tokwabilia sitana beredi. Matausina bogwa eisomatasi mitaga bibokavilaisi wala Seba sola Salumna matausina mina Midiani si gweguya.” (map) Gideon|src="HK 39c" size="col" ref="8.1-24"
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 Mitaga tokwaraiwogala Sukota ikaibigasi, kawasi, “Avaka paila bakasakaisi m tokwabilia sitana kaula? Yokomi igau gala wala bukuyosisi Seba sola Salumna.”
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Mapaila Gidioni ikaibiga, kawala, “Bogwa bwaina! Avai tuta Guyau bisakaigu Seba sola Salumna oyamagu, e yokomi bawakaimi doula deli kailawalisi kai metoya oviloupakala.”
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 Gidioni isaitaula ila e iviloubusi mapilana Penueli e inigadavau baisa tomota. Mitaga mina Penueli ikatulokaisi matauna makawala mina Sukota si katuloka.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 Mapaila iluki matausina, kawala, “Avai tuta yeigu bakaimilavau bwaina wala deli mwasawa, bakatudidaimi tomwenakaivala si bwala.”
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Seba sola Salumna deli goli si tokwabilia eivakanasi mapilana Kako e komwaidosi matausina tolesi viloupakala kesala makawala 15,000 wala, e 120,000 bogwa eikatumataisi.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 E Gidioni isaitaula ililoula wa keda okaligeila oviloupakala, opilibomatu mapilana Noba deli Yogibeya e saina nanakwa ivapulosi kasi tilaula, e ikiuta ninasi.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 E kasitaiyu matausina mina Midiani si gweguya Seba sola Salumna isakaulasi, mitaga Gidioni ibokavili wala ila iyokavati matausina e ivigaki si tokwabilia saina ikokolasi.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Avai tuta Gidioni ikeiita metoya okabilia makwaina makadana Eresi Kadaula,
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 e matauna iyosi taitala totubovau tolela Sukota ikikatupoi matauna. E matauna igini paila Gidioni yagasi matausina tokugwala Sukota kasi bawa tailuwolima tailuwoyu tailima taiyu.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 E Gidioni ilokaia mina Sukota e iluki, kawala, “Tauwau! Kululuwaisi yokomi gala magimi bukupilasaigusi, kadai! Yokomi lokulivalasi gala bukusakaisi kaula baisa ulo tokwabilia tutala eisomatasi, paila gala bakatupipi Seba deli Salumna. E ka, matausiwenala!”
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Oluvi ikau doula deli kailawalisi kai metoya oviloupakala imai paila bimipuki matausina tokugwala mina Sukota.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 Matauna tuvaila ikatudidaimi mina Penueli si bwala tomwenakaivala, deli ikatumati matausina valu makwaina tauwaula.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 E Gidioni ikatupoi Seba sola Salumna, kawala, “Ke, ammakawalaga tomota matausina yokomi lokukwatumataisi mapilana Teibo?”
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 E Gidioni iluki matausina, kawala, “Matausina komwaidosi wala budagwa, inamasi natana. Yeigu alukwaimi biga mokwita kidamwa yokomi gala kukwatumataisi matausina, kagu yam lagaila gala wala bakatumataimi.”
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 E oluvi iluki latula molitomoya Yetera, kawala, “Kukwatumati matausina!” Mitaga gwadi matauna gala ivigili la puluta. Paila deli la ninayuwa, uula matauna saina tokekita.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Mapaila Seba sola Salumna ivitakaulokaisi Gidioni, kawasi, “Mwa! Bukukwatumataimasi yoku wala titoulem, paila baisa ibodi wala tovakaveka si wotetila biuvagaisi.” E mapaila baisa Gidioni ikatumati matausina, e oluvi ikau katububulela si kameli eisisailasi okaiyosi.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 E bogwa leiwokuva, ilivalasi baisa Gidioni, kawasi, “Mwa! Bukuvagi kama tokwaraiwagasi, yoku deli tubumwa! Paila uula yoku okukolaimasi metoya oyumasi mina Midiani.”
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 E Gidioni ivitakauloki, kawala, “Gala kudokaisi bavagi kami tokwaraiwaga kaina goli latugu. Guyau wala matauna kami tokwaraiwaga.”
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Mitaga isetuwoli wala bigatona, kawala, “Igagabila banigadaimi kwaitala vavagi. Komwaidomi wala kusakaigusi kami paya makaisina okukwauwaisi.” (Paila mina Midiani e makawala tolesi viloupakala bisisikamsi kasi paya goulawokuva wala.)
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 E tomota ivitakaulasi kawasi, “Komwaidomasi wala kamwasawasi paila bakasakaimsi.” E matausina iyavaisi yatala kwama, e komwaidosi wala ipiasi kasi paya, e baisa ikougugulaisi taitala taitala avaka eiyosi.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 E makaisina paya goulawokuva wala, Gidioni ibani mokaila pikekita wala bibudoki vasi petala kaula, e baisa gala ikalumguliki katububula, kuwa, kaina kwama kala vau dairarugu miyasina ibodi wala guyousi Midiani bisisikamsi, e tuvaila gala goli kala katububula si kameli okaiyosi.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 E Gidioni ibubuli natana tokolu metoya goulawokuva wala, e isaili ola valu mapilana Opera. E komwaidosi mina Isireli ipakaisi Yaubada e ilolosiga ititapwarorusi baisa tokolu minana. E baisa ivigaki kasi sikula komwaidona kaukwedala Gidioni.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 E mina Isireli bogwa eitomgwagasi odubasi mina Midiani, baisa uula gala kwaitala nokubukubu baisa matausina. E valu ivakota wala kala kaduwonaku makawala kweluwovasi taitu igau avai tuta Gidioni ikaliga.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 E Gidioni ikaimilavau baisa ola valu tatoula, e isisu baisa.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Matauna isisii litula kasi bawa tailuwolima tailuwoyu tauwau, paila matauna tovilayawa saina bidubadu la kukova.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 E tuvaila, matauna eisisii natana la ula ivigaki makawala la kwava, minana ilela Sekem, e minawena iuni taitala latula tau, e idoki yagala Abimeleki.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 E Gidioni, matauna Yowasi latula, ikaliga paila bogwa leitomoya, e ibakwaisi okala laka tamala matauna Yowasi isisu mapilana Opera si valu dalela Abiesa.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 E avai tuta Gidioni bogwa leikaliga, e oluvi mina Isireli tuvaila imitugagasi baisa omatala Yaubada e itapwarorusi baisa Beali. E matausina iyosisi natana yagala Beali Tolikabutu ivigakaisi si yaubada.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 E gala goli tuvaila iwotitalaisi Guyau si Yaubada, matauna eikoli matausina metoya kasi tilaula eisiulaisi isipataisi matausina.
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 E matausina gala wala itemmalaisi Gidioni litula paila komwaidona vavagi bwaina avaka matauna Gidioni eivagi paila mina Isireli.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.