Juízes 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Mapaila tauwaula Epereim ilukwaisi Gidioni, kawasi, “Avaka paila gala kulukwaimasi tutala lokulosi kukwabiliasi deli mina Midiani? Avaka paila kuvigakaimasi makawala?” Matausina itakulukulusi saina minimani paila baisa.
1 Então, os homens de Efraim disseram a Gideão: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam fortemente com ele.
2 Mitaga Gidioni ikaibiga, kawala, “Avaka yeigu bogwa lavagi gala wala avaka bitavitopati deli avaka yokomi bogwa lokuvagaisi. Kaina avaka pikekita yokomi tauwaumi Epereim lokuvagaisi, mitaga baisa saina wala siligaga, gala makawala dalegu komwaidosi leiuvagaisi.
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 E ka, metoya Yaubada ola peula lokukwatumataisi taiyu mina Midiani si gweguya matausina Oreba sola Seeba. E baisa avaka lavagi gala gagabila bitavitopati deli baisa.” Tutala ilivala makawala, kasi leiya sitana imanum.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que pude eu fazer comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes esta palavra, abrandou-se-lhes a ira para com ele.
4 Tuta matutona Gidioni deli la tokwabilia lakatutolu bogwa imaisi wa Waya Yoridani e iluvapelasi. Matausina bogwa isomatasi mitaga ipeulokaisi wala ibokavilaisi kasi tilaula.
4 Vindo Gideão ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo.
5 Avai tuta iviloubusisi mapilana Sukota, Gidioni iluki tomotala valu, kawala, “Tauwau, akoma lupomi, kusakaisi ulo tokwabilia sitana beredi. Matausina bogwa eisomatasi mitaga bibokavilaisi wala Seba sola Salumna matausina mina Midiani si gweguya.” (map) Gideon|src="HK 39c" size="col" ref="8.1-24"
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Mitaga tokwaraiwogala Sukota ikaibigasi, kawasi, “Avaka paila bakasakaisi m tokwabilia sitana kaula? Yokomi igau gala wala bukuyosisi Seba sola Salumna.”
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Porventura, tens já sob teu poder o punho de Zeba e de Salmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Mapaila Gidioni ikaibiga, kawala, “Bogwa bwaina! Avai tuta Guyau bisakaigu Seba sola Salumna oyamagu, e yokomi bawakaimi doula deli kailawalisi kai metoya oviloupakala.”
7 Então, disse Gideão: Por isso, quando o Senhor entregar nas minhas mãos Zeba e Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 Gidioni isaitaula ila e iviloubusi mapilana Penueli e inigadavau baisa tomota. Mitaga mina Penueli ikatulokaisi matauna makawala mina Sukota si katuloka.
8 Dali subiu a Penuel e de igual modo falou a seus homens; estes de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Mapaila iluki matausina, kawala, “Avai tuta yeigu bakaimilavau bwaina wala deli mwasawa, bakatudidaimi tomwenakaivala si bwala.”
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Seba sola Salumna deli goli si tokwabilia eivakanasi mapilana Kako e komwaidosi matausina tolesi viloupakala kesala makawala 15,000 wala, e 120,000 bogwa eikatumataisi.
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos, com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 E Gidioni isaitaula ililoula wa keda okaligeila oviloupakala, opilibomatu mapilana Noba deli Yogibeya e saina nanakwa ivapulosi kasi tilaula, e ikiuta ninasi.
11 Subiu Gideão pelo caminho dos nômades, ao oriente de Noba e Jogbeá, e feriu aquele exército, que se achava descuidado.
12 E kasitaiyu matausina mina Midiani si gweguya Seba sola Salumna isakaulasi, mitaga Gidioni ibokavili wala ila iyokavati matausina e ivigaki si tokwabilia saina ikokolasi.
12 Fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e desbaratou todo o exército.
13 Avai tuta Gidioni ikeiita metoya okabilia makwaina makadana Eresi Kadaula,
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, pela subida de Heres,
14 e matauna iyosi taitala totubovau tolela Sukota ikikatupoi matauna. E matauna igini paila Gidioni yagasi matausina tokugwala Sukota kasi bawa tailuwolima tailuwoyu tailima taiyu.
14 deteve a um moço de Sucote e lhe fez perguntas; o moço deu por escrito o nome dos príncipes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 E Gidioni ilokaia mina Sukota e iluki, kawala, “Tauwau! Kululuwaisi yokomi gala magimi bukupilasaigusi, kadai! Yokomi lokulivalasi gala bukusakaisi kaula baisa ulo tokwabilia tutala eisomatasi, paila gala bakatupipi Seba deli Salumna. E ka, matausiwenala!”
15 Então, veio Gideão aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui Zeba e Salmuna, a respeito dos quais motejastes de mim, dizendo: Porventura, tens tu já sob teu poder o punho de Zeba e Salmuna para que demos pão aos teus homens cansados?
16 Oluvi ikau doula deli kailawalisi kai metoya oviloupakala imai paila bimipuki matausina tokugwala mina Sukota.
16 E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Matauna tuvaila ikatudidaimi mina Penueli si bwala tomwenakaivala, deli ikatumati matausina valu makwaina tauwaula.
17 Derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 E Gidioni ikatupoi Seba sola Salumna, kawala, “Ke, ammakawalaga tomota matausina yokomi lokukwatumataisi mapilana Teibo?”
18 Depois disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? Responderam: Como tu és, assim eram eles; cada um se assemelhava a filho de rei.
19 E Gidioni iluki matausina, kawala, “Matausina komwaidosi wala budagwa, inamasi natana. Yeigu alukwaimi biga mokwita kidamwa yokomi gala kukwatumataisi matausina, kagu yam lagaila gala wala bakatumataimi.”
19 Então, disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o Senhor , se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria a vós outros.
20 E oluvi iluki latula molitomoya Yetera, kawala, “Kukwatumati matausina!” Mitaga gwadi matauna gala ivigili la puluta. Paila deli la ninayuwa, uula matauna saina tokekita.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Dispõe-te e mata-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque temia, porquanto ainda era jovem.
21 Mapaila Seba sola Salumna ivitakaulokaisi Gidioni, kawasi, “Mwa! Bukukwatumataimasi yoku wala titoulem, paila baisa ibodi wala tovakaveka si wotetila biuvagaisi.” E mapaila baisa Gidioni ikatumati matausina, e oluvi ikau katububulela si kameli eisisailasi okaiyosi.
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te e arremete contra nós, porque qual o homem, tal a sua valentia. Dispôs-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 E bogwa leiwokuva, ilivalasi baisa Gidioni, kawasi, “Mwa! Bukuvagi kama tokwaraiwagasi, yoku deli tubumwa! Paila uula yoku okukolaimasi metoya oyumasi mina Midiani.”
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho, porque nos livraste do poder dos midianitas.
23 E Gidioni ivitakauloki, kawala, “Gala kudokaisi bavagi kami tokwaraiwaga kaina goli latugu. Guyau wala matauna kami tokwaraiwaga.”
23 Porém Gideão lhes disse: Não dominarei sobre vós, nem tampouco meu filho dominará sobre vós; o Senhor vos dominará.
24 Mitaga isetuwoli wala bigatona, kawala, “Igagabila banigadaimi kwaitala vavagi. Komwaidomi wala kusakaigusi kami paya makaisina okukwauwaisi.” (Paila mina Midiani e makawala tolesi viloupakala bisisikamsi kasi paya goulawokuva wala.)
24 Disse-lhes mais Gideão: Um pedido vos farei: dai-me vós, cada um as argolas do seu despojo (porque tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas).
25 E tomota ivitakaulasi kawasi, “Komwaidomasi wala kamwasawasi paila bakasakaimsi.” E matausina iyavaisi yatala kwama, e komwaidosi wala ipiasi kasi paya, e baisa ikougugulaisi taitala taitala avaka eiyosi.
25 Disseram eles: De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali uma argola do seu despojo.
26 E makaisina paya goulawokuva wala, Gidioni ibani mokaila pikekita wala bibudoki vasi petala kaula, e baisa gala ikalumguliki katububula, kuwa, kaina kwama kala vau dairarugu miyasina ibodi wala guyousi Midiani bisisikamsi, e tuvaila gala goli kala katububula si kameli okaiyosi.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foram mil e setecentos siclos de ouro (afora os ornamentos em forma de meia-lua, as arrecadas e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço).
27 E Gidioni ibubuli natana tokolu metoya goulawokuva wala, e isaili ola valu mapilana Opera. E komwaidosi mina Isireli ipakaisi Yaubada e ilolosiga ititapwarorusi baisa tokolu minana. E baisa ivigaki kasi sikula komwaidona kaukwedala Gidioni.
27 Desse peso fez Gideão uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ela; a estola veio a ser um laço a Gideão e à sua casa.
28 E mina Isireli bogwa eitomgwagasi odubasi mina Midiani, baisa uula gala kwaitala nokubukubu baisa matausina. E valu ivakota wala kala kaduwonaku makawala kweluwovasi taitu igau avai tuta Gidioni ikaliga.
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça; e ficou a terra em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 E Gidioni ikaimilavau baisa ola valu tatoula, e isisu baisa.
29 Retirou-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Matauna isisii litula kasi bawa tailuwolima tailuwoyu tauwau, paila matauna tovilayawa saina bidubadu la kukova.
30 Teve Gideão setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 E tuvaila, matauna eisisii natana la ula ivigaki makawala la kwava, minana ilela Sekem, e minawena iuni taitala latula tau, e idoki yagala Abimeleki.
31 A sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também à luz um filho; e ele lhe pôs por nome Abimeleque.
32 E Gidioni, matauna Yowasi latula, ikaliga paila bogwa leitomoya, e ibakwaisi okala laka tamala matauna Yowasi isisu mapilana Opera si valu dalela Abiesa.
32 Faleceu Gideão, filho de Joás, em boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 E avai tuta Gidioni bogwa leikaliga, e oluvi mina Isireli tuvaila imitugagasi baisa omatala Yaubada e itapwarorusi baisa Beali. E matausina iyosisi natana yagala Beali Tolikabutu ivigakaisi si yaubada.
33 Morto Gideão, tornaram a prostituir-se os filhos de Israel após os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 E gala goli tuvaila iwotitalaisi Guyau si Yaubada, matauna eikoli matausina metoya kasi tilaula eisiulaisi isipataisi matausina.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara do poder de todos os seus inimigos ao redor;
35 E matausina gala wala itemmalaisi Gidioni litula paila komwaidona vavagi bwaina avaka matauna Gidioni eivagi paila mina Isireli.
35 nem usaram de benevolência com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele fizera a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.