Juízes 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E mapaila Guyau itagwala mimilisi boda tosibogwa bisigagasi ovalu mapilana paila biyokolaisi mina Isireli availa matausina gala ililoutalasi okabilia olopola Kenani.
1 Estas, pois, são as nações que o Senhor deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 Matauna leivagi makawala paila wala bivituloki mina Isireli tubwa tubotala tubotala paila kabilia, ikalisau makawala paila matausina gala kwaitala tuta ikabiliasi okawakali.
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 Mabudosina leikesasi isigagasi ovalu mapilasina viloulima viluwela Pilisitia, komwaidosi mina Kenani, mina Saidoni, deli mina Ivi matausina leisisuaisi okoyala Lebanoni eivitouula metoya Koya Beali Emoni eiuvalutu goli eila Amati Kadaula.
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus, que habitavam nas montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 Matausina bivigaki kasi uwakola mina Isireli, kaina ibodi bikabikuwolaisi Guyau la karaiwaga kaina gala, makwaisina leisaiki tubusia omitibogwa metoya baisa Mosese.
4 Estes, pois, ficaram, para por eles o Senhor provar a Israel, para saber se dariam ouvidos aos seus mandamentos que tinha ordenado a seus pais pelo ministério de Moisés.
5 E mapaila mina Isireli imilivalusi wala oluwalaisi mina Kenani, mina Itai, mina Amora, mina Peresi, mina Ivi, deli mina Yebusi.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, e heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 Mina Isireli ivaipelasi deli matausina e itapwarorusi baisa si yaubada.
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram aos filhos deles as suas filhas; e serviram a seus deuses.
7 E mina Isireli ilumwelavaisi Guyau si Yaubada. Matausina imitugagasi baisa matauna ititapwarorusi baisa minasina tokolu Beali sola Aserai.
7 E os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor , e se esqueceram do Senhor , seu Deus, e serviram aos baalins e a Astarote.
8 Mapaila Guyau igibuluwi mina Isireli e itagwala guyau Kusani Risataim guyoula Mesopotemia ikalisau matausina, e matauna iguyoi odubasi matausina iboda kwailima kwaitolu taitu.
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu em mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Oluvi mina Isireli idousi baisa Guyau e matauna iwitali taitala tau paila bitaneku matausina. Tau matauna yagala Otaniela, matauna Keleba bodala latula yagala Kenasi.
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor levantou aos filhos de Israel um libertador, e os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 E Guyau la baloma isikaili matauna e ivigaki kasi tokugwa mina Isireli. Otaniela ila ikabilia e Guyau ivigaki itomgwaga odabala guyoula Mesopotemia.
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor , e julgou a Israel e saiu à peleja; e o Senhor deu na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 E valu ivakota kala kaduwonaku kweluwovasi taitu, oluvi Otaniela ikaliga.
11 Então, a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 E mina Isireli imyuvausi mitugaga baisa Guyau. E mauula baisa Guyau ivigaki guyau Egiloni matauna guyoula Mowabi ipeula ikalisau mina Isireli.
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor ; então, o Senhor esforçou a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor .
13 E mina Amoni, mina Ameleki deli matauna Egiloni ikatukwaitalasi ikalisauwaisi mina Isireli e iyoulisi valu Yeriko mavilouna viluwela pulopola.
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das Palmeiras.
14 Mina Isireli isisuaisi osikowala la kabokaraiwaga Egiloni kwailuwotala kwailima kwaitolu taitu.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Oluvi mina Isireli idousi baisa Guyau, e matauna iwitali taitala tuvaila paila bitaneku matausina. Matauna yagala Eyuda matauna tokikiwama e Gera latula, Beniamina dalela. Mina Isireli isakaisi Eyuda mimilisi bobwailila biuyoki guyau Egiloni guyoula Mowabi.
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes levantou um libertador: Eúde, filho de Gera, benjamita, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 Eyuda eiyouduli la puluta tanumnumta kala wonaku okatupoi pilayu wala isimati. Matauna itasagi makaina okuvalila pilakakata osikowala kala karekwa.
16 E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 Oluvi matauna ikau bobwailila makwaisina iuyoki Egiloni. E guyau matauna saina tokaitubwa.
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem mui gordo.
18 Avai tuta Eyuda leisaiki bobwailila makwaisina, matauna iluki tokeula matausina leiuyokaisi bobwailila bilosi osi bwala.
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que trouxera o presente.
19 Mitaga avai tuta Eyuda ivakana odakuna kweleilai katitaikina Giligali, matauna ikaimilavau ilokaia Egiloni, e iluki kawala, “Mwa ulo guyau, biga kwekikium wala lamai paila yoku.”
19 Porém voltou do ponto em que estão as imagens de escultura, ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. Este disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 E, tuta matutona guyau isisu ola bwala walakaiwa kalamwaleta, Eyuda ilokaia matauna iluki kawala, “Yaubada eilukwaigu la biga lamakaiam.” E guyau matauna itomalaula.
20 E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 E Eyuda iyosali yamala kikiwama ibiigili la puluta eitasagi ola kakata e ibulokoluma guyau olopola.
21 Então, Eúde estendeu a sua mão esquerda, e lançou mão da espada da sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 E puluta kaimwaidona eiuyeia deli valela, e posala ililuva itabodi. Eyuda gala wala ilulu makaina paila uula eisuvi ila wala isunapula wa pwala.
22 de tal maneira que entrou até à empunhadura após a folha, e a gordura encerrou a folha (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 Oluvi Eyuda isunapula ikatubodi lulu, e ibuluvi matabudosina,
23 Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
24 e ila. E guyau la touwata imaisi igisaisi lulu matabudosina isim wala buluvasi, mitaga idokaisi wala guyau olumoulela matabudona eiuvasoyai.
24 E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
25 Matausina itulotulasi saina kaduwonaku, mitaga matauna gala wala iulaim lulu makaduyosina, mapaila matausina itanekwaisi buluva. E imokaiasi si guyau e ka, eiyomalaula olopola bwala tokwaliga.
25 E, esperando até se enfastiarem, eis que não abriu as portas do cenáculo; então, tomaram a chave e abriram, e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 Eyuda bogwa eilobogwa matausinaga itulotulasi wala. Matauna isuwa oviluwela olakaiwa makwaisina dakuna kweleilai e isakaula ila ovalu Seira.
26 E Eúde escapou enquanto eles se demoraram; porque ele passou pelas imagens de escultura e escapou para Seirá.
27 Avai tuta matauna iviloubusi oviluwela Epereim mapilana wa koya, ikatusiloki tauya paila kasi yuvidou mina Isireli bilosi okabilia, e komwaidosi isigugulasi ilosi okabatau. E ikugwai matausina e komwaidosi ibusisi metoya wa koya.
27 E sucedeu que, entrando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 Matauna iluki matausina kawala, “Kubokulaigusi! Guyau bogwa leivikagaimi bukutomgwagasi odubasi kami tilaula, matausina mina Mowabi.” Mapaila ibokulaisi Eyuda, e iyoulisi makadana kaboluvapela Waya Yoridani ambaisa mina Mowabi mwada biluvipeilisi. Mitaga mina Isireli gala itagwalasi availa biluvapela.
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem dado a vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão a Moabe, e a nenhum deixaram passar.
29 Wa yam makwaina mina Isireli ikatumataisi mina Mowabi si tokabilia matausina saina topapeula kasi bawa kaina biboda 10,000. Gala taitala ilau biga.
29 E, naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 Wa yam makwaina mina Isireli itomgwagasi odubasi mina Mowabi, e valu ivakota taitu kala bawa kweluwolima kweluwotolu.
30 Assim foi subjugado Moabe, naquele dia, debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 Matauna tokugwa iyeikuli yagala Samga matauna Anati latula, matauna tuvaila ikoli mina Isireli, paila oyamala iyosi kaitala bulumakau kasi lewa e ikatumati mina Pilisitia kasi bawa lakatulima lakatutala.
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.