Juízes 20

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mapilana Dani opiliyavata bila Biasiba opilibolimila, makawala goli oviluwela Giliadi opilibomatu, komwaidona mina Isireli ikabwailasi. Matausina isigugulasi gulitinidesi omatala mapilana Misipa.
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 Komwaidona mina Isireli kasi tokugwa gala taitala isasa matala tuta makwaina Yaubada la tomota isigugulasi. Tokabilia toliloula kasi bawa iboda 400,000.
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 E oluvi mina Beniamina inakaigalaisi biga kidamwa komwaidona sesia mina Isireli isigugulasi mapilana Misipa.
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 E guma Libai matauna la ula eivakaligaisi ivitakaula kawala, “Yeigu deli ulo ula minana lavigaki makawala ulo kwava kama Gibia kakanawa.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 E wa bogi tolesi Gibia imaisi ivaulaisi bwala ivapataisi mwada biyogagaigusi. Matausina si nanamsa bikatumataigusi, mitaga kaimapula iyosisi ulo ula imokaiasi tatoula wala ikaliga.
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 Yeigu akau wowola e ayali, e melalouya wala Isireli dalela dilaluwotala dilayu awitali kabilatala kabilatala ilokaia. Tomota matausina bogwa leiyomitulaisi kwaitala sula saina kabommosila oluwalaidasi.
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Komwaidomi wala mina Isireli lokugugulasi baisa. E avaka ibodi bitavagaisi paila baisa?”
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 E komwaidona tomota gulitinidesi wala itomalaulasi ikaibigasi kawasi, “Tauwau gala wala taitala bikaimilavau ola valu kaina tasisuaisi obuliyoyova kaina bwalatoula.
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 Baisa makawala bitavagaisi - bitakowobobutasi e bitanagaisi mimilisi tokabilia. paila bikabiliasi mina Gibia.
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 Metoya budoluwotala tokabilia olopola Isireli budotala toyamataisi tokabilia kʹasi, e kesa mabudosina komwaidona bilosi iyokilaisi mitasi mina Gibia paila kabommosila makwaina leiyomitulaisi olopola Isireli.”
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 Mapaila komwaidona tauwau olopola Isireli ininatalasi e ikatukwaitalasi paila bisugigaiyaisi mavilouna.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 E komwaidona Isireli dalela iwitalaisi touwata ilosi ivakuwolaisi wala komwaidona si valu mina Beniamina bilukwaisi kawasi, “Avai bubunela makwaina lokuyomitulaisi?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 Baisa tuta kumiakaimasi matausina tokaiulatila isisuaisi Gibia, bakakatumataisi matausina bivigaki bakawinisauwaisi sula makwaina olopola Isireli.” Mitaga mina Beniamina gala wala inakaigalaisi si biga sesia mina Isireli.
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 E mapilana Beniamina viluwela mavilousina komwaidosi imaisi Gibia paila bikabiliasi deli sesia wala mina Isireli.
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 — ausente —
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 — ausente —
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 E komwaidona dala madilasina Isireli dalela si tokabilia kasi bawa 400,000.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 E mina Isireli ilosi Beteli ambaisa si kabotapwaroru, e metoya baisa matausina ikatupoiyaisi Yaubada kawasi, “Avai dala ibodi bivamitalaisi kabilia deli mina Beniamina?”
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 Mapaila eiyam kaukwau mina Isireli ikatuwakedasi ibusisi ibudaisi kabeikau osisunela Gibia.
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 Matausina ilosi paila bikabiliasi mina Beniamina si tokabilia, e ileiyasi si tokabilia kabasi okawakali ikoulakaiwa Gibia.
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 E mina Beniamina si tokabilia isunapulasi, e igau wala kalasia gala bisalili matausina ikatumataisi sesia mina Isireli si tokabilia kasi bawa 22,000.
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
24 Matausina sivayuwesi isuyaisi kulusi ilokaiasi mina Beniamina si tokabilia.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 E lilouyuwela malilouna mina Beniamina isunapulasi metoya valu Gibia, tuta makwaina ikatumataisi sesia mina Isireli si tokabilia kasi bawa iboda 18,000.
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 E komwaidona mina Isireli ikaimilavausi ilosi ivalamsi Beteli. Matausina isisuaisi wala makatupona omatala Guyau gala kamkwam tatoula wala ibugiki. Matausina isemakavaisi kalubaila semakavila igabwaisi mimilisi semakavi kwemmwaidona - komwaidona wala omatala Guyau.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 — ausente —
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 — ausente —
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 Mapaila mina Isireli isailisi mimilisi tokabilia ikanuulaisi ikanupataisi valu Gibia.
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 E baisa kwaitolusi yam matausina ikatudelisi isuvaisi kulusi baisa tokabilia mina Beniamina e ileiyasi kabasi si tokabilia ikoulakaiwaisi Gibia makawala leivigakaisi yam makwaisina otuboulosi.
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 E mina Beniamina isunapulasi e sesia mina Isireli isakauloyumilasi e mina Beniamina itokavatasi wala bwakavila mina Isireli. Makawala leivigakaisi yam makwaisina otuboulosi, matausina itokavatasi katumata mina Isireli okawaimatila, wa keda biloula Beteli deli okedala biloula Gibia. Matausina ikatumataisi mina Isireli kasi bawa kaina tailuwotolu.
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 E mina Beniamina ikaibigasi kawasi, “Bogwa takalisauwaisi matausina makawala wala yam makwaisina otuboulodasi.”
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 Mapaila avai tuta komwaidona tokabilia mina Isireli ibiyumalaisi sibusi ilosi ovalu Bealitama ililatu, tokabilia mabudosina ikanuulaisi ikanupataisi Gibia itokaiasi nanakwa isunapulasi metoya oraibwaga ambaisa eikanupwepunisi katitaikina Gibia.
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 Matausina kasi bawa 10,000, einagaisi metoya oluwalaisi Isireli isugigaiyaisi Gibia, e kabilia ikaidakuna. Mina Beniamina gala ivitokaisi tolosila paila makateki bisilagisi.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 E Guyau ivigaki mina Isireli itomgwagasi odubasi mina Beniamina. Yam makwaina mina Isireli ikatumataisi kasi tilaula kasi bawa 25,100,
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 e mina Beniamina bogwa ivitokaisi tolosila mokwita bogwa eimamasi.
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 Matausina saina nanakwa isakaulasi ilosi Gibia isuvisi ovalu ikigaiasi e itokavatasi wala katumata.
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 E budumwaidona Isireli tokabilia deli mabudona tokanapwala bogwa eikewalaisi kwaitala kabotuvatusi. Avai tuta matausina bigisaisi mseu bitokowoi olopola valu,
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 e budumwaidona mina Isireli itotusi okawakali bitovilasi. E wa tuta matutona mina Beniamina bogwa leikatumataisi mina Isireli kasi bawa tailuwotolu. Matausina ililivalasi titoulesi kawasi, “Avaka biga bogwa takalisauwaisi matausina makawala yam makwaisina otuboulodasi.”
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 Gala kwaitala momwa kabotuvatusi makwaina iyoulapula; mseu itokowoi olopola valu. Mina Beniamina itovilasi saina itutu uwosi avai tuta leigisaisi valu viloumwaidona bogwa ivakaiyouli.
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 E tuta baisa mina Isireli itovilakaisi matausina, e mina Beniamina ikubu wala si keda paila bogwa ivitokaisi tolosila bogwa wala bidoumsi.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 Matausina isakauloyumilasi metoya baisa mina Isireli e isakaulasi isakaulokaisi ovilouwokuva, mitaga gala ibodi bisakauligilaisi. E ivawalaiyaisi budumwaidona Isireli tokabilia imemaisi mabudona togabu valu e itokavatasi wala mtumtila.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 E mina Isireli ivigakaisi kasi tilaula iwaisi wa sikula, ikikatumataisi ibubwakailasi tatoula wala ilauwaisi okabulu Gibia opilibomatu.
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 Mina Beniamina si tokabila kumatoula kasi bawa 18,000 ikatumataisi.
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 Kesala sesia itovilasi isakaulokaisi ovilouwokuva ilosi Dikunela Rimoni. Tailakatuwolima matausina ikatumataisi otapwala keda. E kesala mina Isireli ibokavilaisi wala ilauwaisi Gidom e ikatumataisi tuvaila tailakatuluwoyu.
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 E yam makwaina mina Beniamina kasi bawa komwaidona leikatumataisi iboda 25,000 komwaidosi matausina tokabilia mina tuvaluwa.
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 Mitaga lakatulima lakatutala matausina isakaulasi ilosi ovilouwokuva Dikunela Rimoni, e isisuaisi baisa iboda navasi tubukona.
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 E mina Isireli ivayumilasi ikatumtuwolaisi komwaidona kesala tomota mina Beniamina - tauwau, vivila, gugwadi deli goli si mauna. E mapilana Beniamina viluwela komwaidona ivakaiyoulisi wala iwokuva.
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.