Juízes 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wa tuta matutona Isireli gala wala guyoula. E tuta matutona Dani dalela inainevisi valu paila bisilaisi paila uula matausina igau wala gala isakaisi katupotala si pwaipwaia bivigaki si valu tatousi oluwalaisi madilasina Isireli komwaidona.
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. E a tribo de Dã estava procurando uma terra para morar, terra que fosse só deles. Isso porque até aquela ocasião eles não tinham recebido a parte da terra que devia ser deles, embora as outras tribos de Israel já tivessem recebido a sua parte.
2 E nunu kwaitala kwaitala olumoulela Dani dalela inagaisi tailima tauwau totuvaluwa e iwitalaisi metoya valu Sora deli Esitauli e ikaraiwogaisi bivakawolaisi valu mapilana. Avai tuta iviloubusisi wa koya mapilana Epereim, matausina ilosi isiwaisi Maika ola bwala.
2 Então o povo de Dã escolheu cinco homens de valor entre todas as famílias da tribo. Eles foram mandados das cidades de Zora e Estaol para espiar e conhecer a terra. Foram para a região montanhosa de Efraim e ficaram na casa de Mica.
3 Metoya osi sisu baisa, matausina ivitokaisi tolosila kala gigisa matauna guma Libai totubovau e ilokaiasi matauna ikatupoiyaisi kawasi, “Avaka kuuvagi baisa? Availa eimaiyaim baisa?”
3 Enquanto estavam lá, perceberam, pelo jeito de o jovem levita falar, que ele não era dali. Então chegaram perto dele e perguntaram: — O que é que você está fazendo aqui? Quem trouxe você para cá?
4 Matauna ivitakauloki kawala, “Kibobuta bogwa lakavenoku sogu Maika, matauna bivigakaigu la tolula e bimapwaigu.”
4 Ele respondeu: — Eu fiz um trato com Mica. Ele me paga para ser sacerdote dele.
5 Matausina ilukwaisi matauna kawasi, “Kakomasi lopom, kunigadi Yaubada kidamwa bivigaki ma loulasi bigagabila.”
5 Aí disseram ao moço: — Então pergunte a Deus se nós seremos bem-sucedidos na nossa viagem.
6 E tolula ivitakauloki matausina kawala, “Gala bikubukubu lupomi. Guyau biyamataimi metoya omi loula.”
6 O sacerdote respondeu: — Não se preocupem. O
7 Mapaila tauwau matausina kasitailima isilavaisi e ilosi ovalu Laisi. Matausina igisaisi ammakawala tomota si sisu kala bwaina makawala wala mina Saidoni. Matausina tommanum, gala uduwodusi, deli gala ikominimanisi deli availa; matausina gala kwaitala vavagi bibweilaisi. Matausina si valu saina kaduwonaku metoya mina Saidoni deli matausina gala wala avai tomota deli bikalubailisi.
7 Então os cinco homens saíram dali e foram para a cidade de Laís. Chegando lá, viram que o povo daquele lugar vivia em segurança, como os sidônios. Eram pacíficos e calmos e não tinham brigas com ninguém. Eles tinham tudo o que precisavam. Moravam longe dos sidônios e viviam afastados dos outros povos.
8 Avai tuta tauwau matausina kasitailima ikamilavausi ovalu Sora deli Esitauli, tomota ikatupoiyaisi matausina ammakawala bulogala si loula.
8 Quando os cinco homens voltaram para Zora e Estaol, a sua gente perguntou o que eles haviam descoberto.
9 Matausina ivitakaulokaisi kawasi, “Avaka kuuvagaisi? Lagaila bitasugigaiyaisi Laisi. Yakamaisi bogwa lakagisaisi valu mapilana kala gigisa saina bwainigaga. Gala avaka uula mi simakava lokusisuaisi baisa, kunanakwasi kusuyaisi kulumi kuyoulisi valu mapilana!
9 E eles responderam: — Vamos atacar! Nós vimos a terra, e ela é muito boa! Não fiquem aí parados! Vão depressa e tomem a terra!
10 Avai tuta bukuviloubusisi mapilana, yokomi bukuyopulosaisi wala matausina gala ininayuwasi paila avai vavagi. Valu mapilana saina pilaveka; tomota gala binevisi avai vavagi, vavagi komwaidona ikikanaki wala, e Yaubada bogwa leisakaimi mavilouna.”
10 Lá vocês vão ver que o povo não desconfia de nada. A terra deles é grande e tem tudo o que é preciso. E Deus a está dando a vocês.
11 Mapaila tokwabilia metoya Dani dalela kasi bawa lakatulima lakatutala isilavaisi Sora deli Esitauli ikatubaiasasi paila kabilia.
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã saíram de Zora e Estaol, prontos para a luta.
12 Matausina ilosi mapilana Kiriati Yearim opilikwaibwaga olopola Yuda. Baisa uula valu makatupona wa yam lagaila goli yagala eisisu wala eididokaisi Dani la Kabeikau.
12 Subiram e acamparam a oeste da cidade de Quiriate-Jearim, na região de Judá. É por isso que aquele lugar é chamado até hoje de “Campo de Dã”.
13 Metoya mapilana matausina isaitaulasi wala Maika ola bwala wa koya mapilana Epereim.
13 Dali foram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Oluvi tauwau matausina kasitailima omitibogwa leilosi ivakawolaisi valu mapilana Laisi ilukwaisi sesia, kawasi, “Ki, bogwa kunikolaisi kwaitala bwala makwaisina isisu natana tokolu ibubulokaisi metoya kai kala katububula komwaidona silibawokuva wala? Tuvaila isisu mimilisi tokolu deli yatala epodi. Avaka kudokaisi mi nanamsa ibodi bitavagaisi?”
14 Aqueles cinco homens que haviam ido espiar a terra ao redor de Laís disseram aos seus companheiros: — Vocês sabiam que numa dessas casas há um ídolo de madeira folheado a prata? Há também outros ídolos e uma roupa de sacerdote. O que vocês acham que devemos fazer?
15 Mapaila matausina ilosi isuvisi Maika ola bwala makwaina goli ambaisa matauna guma Libai totubovau mesisiki e ikatupoiyaisi matauna guma Libai ammakawala la sisu.
15 Então eles entraram na casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o cumprimentaram.
16 E tokabilia matausina lakatulima lakatutala kasi bawa metoya Dani odalela eikikatubaiasasi paila kabilia bogwa itotusi okalapisila.
16 Enquanto isso, os seiscentos soldados da tribo de Dã estavam esperando no portão, prontos para combater.
17 Tuta matutona tolula matauna deli tokabilia matausina kasi bawa lakatulima lakatutala deli si guguwa kabilia itotusi okalapisila, e matausina tailima tokwauta isaitaulasi isuvisi wa bwala e ikauwaisi tokolu minana eibubulokaisi metoya kai kala katububula silibawokuva wala, deli mimilisi tokolu tuvaila, deli goli yatala epodi.
17 Os cinco espiões entraram na casa, pegaram o ídolo de madeira folheado a prata, os outros ídolos e a roupa de sacerdote. O sacerdote tinha ficado no portão com os seiscentos soldados armados.
18 Avai tuta tauwau matausina isuvisi ola bwala Maika e ikauwaisi guguwa makwaisina kwebumaboma tolula ikatupoi matausina kawala, “Avaka yokomi kuuvagaisi?”
18 Quando os homens entraram na casa de Mica e pegaram os objetos sagrados, o sacerdote perguntou: — O que vocês estão fazendo?
19 Matausina ikabigasi kawasi, “Kwapatu. Gala bukulivali avai biga. Kuma bitamwaisi bukuvagi ma tolulasi yoku deli ma tokatayuvisasi. Ammakawala, kaina ibwainaki wala bukuvagi si tolula dilatala dala olumoulela Isireli komwaidona, e gala ibwainaki bukuvagi paila taitala tomota kalamwaleta?”
19 Eles responderam: — Fique quieto. Não diga nada. Venha com a gente e seja o nosso sacerdote e conselheiro. Você não gostaria de ser o sacerdote de uma tribo inteira, em vez de ser sacerdote de apenas uma família?
20 Baisa ivigaki saina iyomwasali nanola tolula, mapaila matauna ikau guguwa makwaisina kwebumaboma iwokaia matausina ilosi.
20 O sacerdote ficou muito contente, pegou os objetos sagrados e foi com os espiões e os soldados.
21 Matausina itovilasi ivatuboulolasi ilosi, e si guguwa komwaidona, litusia, deli si mauna ikugwasi omitasi.
21 Eles deram meia-volta, puseram na frente as crianças, o gado e os seus bens e partiram.
22 Matausina saina bogwa ivawalaiyaisi keda e Maika isebutu sala ilokaiasi bikabiliasi. Avai tuta eisakailasi matausina Dani dalela
22 Já estavam longe quando os vizinhos de Mica, que haviam sido chamados para lutar, alcançaram os homens da tribo de Dã.
23 ikawotasi ilukwaiwaisi. E mina Dani itovilasi ikatupoiyaisi Maika kawasi, “Kaina avaka ke? Avaka paila saina bidubadu tomota?”
23 Estes, ao ouvirem os gritos dos que vinham atrás deles, deram meia-volta e perguntaram a Mica: — O que é que há? Para que toda essa gente?
24 E Maika ivitakauloki kawala, “Avaka paila kutakainowasi kulivalasi, kawami, ‘Kaina avaka ke?’ Yokomi kukwauwaisi ulo tolula deli yaubada minasina layouduli e kuvatuboulolasi! Avai vavagi kuligaiwaisi sitana paila yeigu?”
24 Ele respondeu: — Vocês ainda me perguntam o que é que há? Vocês me tomaram os deuses que eu fiz e o meu sacerdote e foram embora! O que foi que sobrou para mim?
25 E mina Dani ilukwaisi matauna kawasi, “Gala avai biga tuvaila bukulivali lagaila. Kaina bukuvigaki tauwau matausina bigibuluwasi e biyokavataimi. E yoku deli litumwa komwaidona bukukwaligasi wala.”
25 Os homens de Dã disseram: — É melhor você não falar mais nada porque estes homens podem ficar zangados e acabar atacando vocês. Nesse caso você e toda a sua família morreriam.
26 Oluvi matausina isaitaulasi. Maika igisi matausina saina topapeula e matauna gala kala boda mapaila ikaimilavau ila ola valu.
26 Depois de dizerem isso, os homens de Dã partiram. Mica viu que eles eram mais fortes; então voltou para casa.
27 — ausente —
27 Os homens da tribo de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele. Aí foram e atacaram Laís, aquela cidade de povo pacífico e calmo. Mataram os seus moradores e queimaram a cidade.
28 — ausente —
28 Não havia ninguém para salvar aquela gente, pois Laís ficava longe de Sidom, e eles não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale, perto de Bete-Reobe. A tribo de Dã construiu de novo Laís e ficou morando ali.
29 Matausina iligaimwaisi maigana Laisa e idokaisi Dani oigiyagala tubusi Dani matauna Yekobe latula.
29 Deram à cidade o nome de Dã porque assim se chamava o fundador da tribo, que era filho de Jacó.
30 Mina Dani ivitomiliwolaisi tokolu minana paila bitaimamilasi baisa minana, e Yonatani matauna Gerisom latula Mosese tabula ivagi mina Dani si tolula, e matauna dalela isetuwolaisi wala si wotetila paila tolula tatoula wala ikatupipaisi wala tomota ilauwaisi okatupipi. Makawala goli
30 E os homens de Dã levantaram o ídolo para adorá-lo. Jônatas, filho de Gérson e neto de Moisés, foi sacerdote da tribo de Dã. Ele e os seus descendentes foram sacerdotes da tribo de Dã até que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
31 Maika la tokolu itovagasi wala baisa, tuta komwaidona Yaubada la Buliyoyova paila kala taimamila itovagasi mapilana Sailo.
31 E o ídolo feito por Mica ficou com eles durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.