Jeremias 31
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka! Igau tuta bima dala komwaidona mina Isireli bivigakaigusi si Yaubada, e yeigu bavigaki matausina ulo tomota.
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.
2 Paila metoya oviloupakala, yeigu ayomitali ulo nokapisi baisa availa availa matausina eisakaulasi metoya okaliga. E avai tuta mina Isireli inainevisi paila bivaiwasisi,
2 Assim diz o S enhor : “Os que sobreviverem à destruição que está por vir encontrarão favor até no deserto, pois darei descanso ao povo de Israel.”
3 yeigu atotu kaduwonaku ayoumatila baisa matausina. Mina Isireli, yeigu tuta komwaidona aiyebwailimi wala, mapaila tuta baisa yeigu bammitukwaiyaimi wala.
3 Há muito tempo, o S enhor disse a Israel: “Eu amei você com amor eterno, com amor leal a atraí para mim.
4 Mapaila yeigu bavagugulaimi tuvaila. E yokomi bukukwauwaisi sasani e deli mi mwasawa bukukwaiwosisi.
4 Eu a reconstruirei, Israel, minha filha virgem; você voltará a ser feliz e a dançar alegremente com seus tamborins.
5 E yokomi bukubigulivauwaisi mi bagula bigulesi waini odubakaila mapilana Sameria, e availa availa matausina bivaulasi, bogwa bikamsi avaka kabinaila si bagula.
5 Voltará a plantar suas videiras nos montes de Samaria e ali comerá de seus frutos.
6 E bogwa makawala, igau tutala bima toyausa bidousi metoya okoyala Epereim bikaibigasi kawasi, ‘Kutokaiasi kumaisi tamwenasi Koya Saiyoni, e bitalokaiasi Guyau da Yaubadasi.’”
6 Virá o dia em que os vigias gritarão da região montanhosa de Efraim: ‘Venham, vamos subir a Sião para adorar o S
7 E Guyau ikaibiga kawala,
7 Assim diz o S enhor : “Cantem de alegria por causa de Israel, pois ela é a maior das nações! Cantem alegres louvores, dizendo: ‘Ó S o remanescente de Israel!’.
8 Ka, yeigu bamai matausina metoya opiliyavata,
8 Pois eu os trarei de volta do norte e dos confins da terra. Não me esquecerei dos cegos nem dos aleijados, nem das grávidas nem das mulheres em trabalho de parto; uma grande multidão voltará!
9 Ulo tomota bikaimilavausi deli si valam,
9 Virão com lágrimas de alegria, e eu os conduzirei para casa com grande cuidado. Andarão junto a riachos tranquilos e em caminhos planos, onde não tropeçarão. Pois eu sou o pai de Israel, e Efraim é meu filho mais velho.
10 E Guyau ikaibiga kawala,
10 “Ouçam esta mensagem do S enhor , ó nações, anunciem estas palavras nos litorais distantes: Aquele que espalhou seu povo o reunirá e o guardará, como um pastor cuida de seu rebanho.
11 Yeigu bogwa lataneku ulo tomota mina Isireli,
11 Pois o S enhor resgatou Israel daqueles que eram mais fortes que ele.
12 Mapaila matausina bimaisi biwosisi deli si mwasawa odabala Koya Saiyoni,
12 Eles virão e cantarão de alegria no alto do monte Sião; estarão radiantes pelas boas dádivas do S cereais, vinho novo, azeite, rebanhos e gado. Sua vida será como um jardim regado, e não haverá mais tristeza.
13 Kapugopugula deli si mwasawa bikikaiwosisi,
13 As moças dançarão de alegria, e os homens — jovens e idosos — tomarão parte na celebração. Transformarei seu pranto em alegria; eu os consolarei e lhes darei exultação em lugar de tristeza.
14 E yeigu bavakomati tolula metoya kaula makwaisina kalamatabwaila,
14 Seus sacerdotes terão fartura de alimento, e meu povo se saciará com minhas boas dádivas. Eu, o S
15 E Guyau ikaibiga kawala,
15 Assim diz o S enhor : “Ouve-se um clamor em Ramá, angústia profunda e pranto amargo. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
16 Ve! Kusimla, e kuvaisi mitilagim.
16 Agora, porém, assim diz o S enhor : “Não chore mais, pois eu a recompensarei por seu choro”, diz o S “Seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 E yoku ibodi bukupikwaku paila tuta oluvi.
17 Há esperança para seu futuro”, diz o S enhor . “Seus filhos voltarão para sua terra.
18 “Ka! Yeigu lalilagi wala mina Isireli eililivalasi deli si valam kawasi,
18 Ouvi Israel dizer: ‘Tu me disciplinaste severamente, como bezerro que precisa ser domesticado. Faze-me voltar para ti e restaura-me, pois somente tu és o S
19 Yakamaisi bogwa katotubulokaimsi,
19 Afastei-me de Deus, mas depois me arrependi. Indignei-me comigo mesmo por causa de minha estupidez. Senti profunda vergonha de tudo que fiz quando era jovem’.
20 “Mina Isireli, yokomi goli ulo kaipusipwesi.
20 “Acaso Israel não continua a ser meu filho querido?”, diz o S “Tenho de castigá-lo com frequência, mas ainda assim o amo. Por isso meu coração anseia por ele e dele certamente terei misericórdia.
21 Kusailisi kabutuvatusi, deli kulavaisi tulela keda,
21 Ponha sinais na estrada, coloque postes indicadores. Preste atenção no caminho pelo qual você veio. Volte, ó minha filha virgem, Israel, volte para suas cidades.
22 Yokomi tokowolova, ammakawala kala kaduwonaku yokomi bwaina wala biuwoyaimi wala?
22 Até quando andará sem rumo, minha filha rebelde? Porque o S Israel abraçará seu Deus.”
23 E Guyau Topeuligaga, matauna mina Isireli si Yaubada, eilivala kawala, “Avai tuta bakaimali tomota osi valu, matausina bivigivauwaisi kasi livala makwaina olopola Yuda deli komwaidona viluwela kawasi,
23 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ‘O S enhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!’.
24 E tomota bisipatilasi mapilana Yuda deli goli oviluwela, e tobigubagula bibigubagulasi, deli toyamata sipi bilosi iiyamatasi si yawa.
24 O povo das cidades, os lavradores e os pastores habitarão juntos em Judá.
25 E yeigu bakatupewoli matausina tosomata e bavakoma matausina eiyomami molu.
25 Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos”.
26 E igagabila ulo tomota bilivalasi kawasi, ‘Owei! Lammasisi wala e lamamata e wowogu salauwokuva wala.’
26 Então acordei e olhei ao redor. Meu sono havia sido muito agradável.
27 “Ka, yeigu Guyau lalivala igau makateki yeigu bavigaki mapilasina Isireli deli Yuda bikasewoki tomota deli mauna.
27 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei aumentar o número de pessoas e de animais em Israel e em Judá.
28 E makawala goli ulo biga katotila laiyamata paila lasabu, lavakubali, laluvaim, lakodidaimi e deli layogagi, e makawala goli ulo biga katotila baiyamata kidamwa bakaliai deli bavaula.
28 No passado, tive o cuidado de arrancar e derrubar esta nação. Eu a arrasei e a destruí e trouxe calamidade sobre ela. No futuro, porém, terei o mesmo cuidado de edificá-la e plantá-la. Eu, o S enhor , falei!
29 E avai tuta yam makwaina bikaloubusi, tomota gala tuvaila bilivalasi kawasi,
29 “O povo não citará mais este provérbio: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’.
30 Mitaga kaimapula, availa availa bikomasi pipi kwepupwayuyu, e matauna goli titoulela bivigaki kudula bipwayuyu. Deli, taitala taitala bikaliga paila uula la mitugaga wala titoulela.”
30 Cada um morrerá por seus próprios pecados; quem comer uvas azedas é que ficará com os dentes estragados.
31 E Guyau ilivala kawala, “Tuta makwaina igau bima e bakabutuvau deli mina Isireli e deli mina Yuda.
31 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
32 Gala makawala lakabutubogwa deli tubusia, tuta makwaina ayosi yumasi avakadi matausina lasunupuloi metoya ovalu Itipita. Matausina gala iyamataisi kabutu makwaina, ilagoli yeigu avigakaigu makawala si mwala.
32 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu os amasse como o marido ama a esposa, eles quebraram a aliança”, diz o S enhor .
33 E baisa makawala bakabutuvau deli mina Isireli. Ulo karaiwaga basaili oninasi e bagini olumoulesi. E yeigu goli si Yaubada e matausina ulo tomota.
33 “E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias”, diz o S enhor . “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 E gala wala bibodi taitala bivituloki sola kidamwa binikoli Guyau. Paila komwaidosi wala bogwa binikolaigusi, matausina gweguya deli goli matausina tokai. Yeigu baligaiwa si mitugaga deli gala tuvaila baluluwai si sula. Yeigu goli Guyau bogwa lalivala.”
34 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o S enhor ’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão”, diz o S enhor . “E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados.”
35 Guyau isaili kalasia paila kala kaitapa yam
35 O S enhor dá o sol para iluminar o dia e a lua e as estrelas para iluminarem a noite; agita o mar e faz rugir as ondas. Seu nome é S e é isto o que ele diz:
36 E matauna eikatotila mwada makawala goli kala kaduwonaku vavagi makwaisina bisisuaisi ovalu watanawa,
36 “Assim como não anulo as leis da natureza, não descartarei meu povo, Israel”.
37 E kidamwa avai yam availa bibodi bivisaikoli labuma,
37 Assim diz o S enhor : “Assim como não se pode medir os céus nem explorar os alicerces da terra, não rejeitarei o povo de Israel pelo mal que fizeram. Eu, o S
38 E Guyau eilivala kawala, “Ka, kala tuta igau bima e tomota bikaliivauwaisi Yerusalem makwaina ulo valu, bivitouulasi Ananeli Buliyamata opilikwaibwaga e bila oWokulu Kalapisilela.
38 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que Jerusalém será reconstruída para mim, desde a torre de Hananeel até o portão da Esquina.
39 E kaligei bisaitaula wala opilikwaibwaga bila mapilana Gareba koyala e bitavina bila mapilana Gowa.
39 Uma linha de medir será estendida sobre a colina de Garebe até Goa.
40 E komwaidona makwaina itayatila, ambaisa lokuvigakaisi kasi laka tokwaliga deli lokuluvakaisi tubwaga, e deli komwaidona baleku mapilana Waya Kidironi e bisaitaula wala bila oKalapisila Wosa opilibomatu, mapilana bavigaki pilibumaboma. E valu makwaina gala avai tuta tuvaila bikatupilakwaisi kaina bikatudidaimisi.”
40 Toda a região, incluindo o cemitério e o lugar onde se jogavam as cinzas, e todos os campos a leste, até o vale de Cedrom e até o portão dos Cavalos, serão santos para o S enhor . Jerusalém nunca mais será conquistada nem destruída.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.