Jeremias 31

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka! Igau tuta bima dala komwaidona mina Isireli bivigakaigusi si Yaubada, e yeigu bavigaki matausina ulo tomota.
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Paila metoya oviloupakala, yeigu ayomitali ulo nokapisi baisa availa availa matausina eisakaulasi metoya okaliga. E avai tuta mina Isireli inainevisi paila bivaiwasisi,
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 yeigu atotu kaduwonaku ayoumatila baisa matausina. Mina Isireli, yeigu tuta komwaidona aiyebwailimi wala, mapaila tuta baisa yeigu bammitukwaiyaimi wala.
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 Mapaila yeigu bavagugulaimi tuvaila. E yokomi bukukwauwaisi sasani e deli mi mwasawa bukukwaiwosisi.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 E yokomi bukubigulivauwaisi mi bagula bigulesi waini odubakaila mapilana Sameria, e availa availa matausina bivaulasi, bogwa bikamsi avaka kabinaila si bagula.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 E bogwa makawala, igau tutala bima toyausa bidousi metoya okoyala Epereim bikaibigasi kawasi, ‘Kutokaiasi kumaisi tamwenasi Koya Saiyoni, e bitalokaiasi Guyau da Yaubadasi.’”
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 E Guyau ikaibiga kawala,
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 Ka, yeigu bamai matausina metoya opiliyavata,
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 Ulo tomota bikaimilavausi deli si valam,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 E Guyau ikaibiga kawala,
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Yeigu bogwa lataneku ulo tomota mina Isireli,
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Mapaila matausina bimaisi biwosisi deli si mwasawa odabala Koya Saiyoni,
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Kapugopugula deli si mwasawa bikikaiwosisi,
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 E yeigu bavakomati tolula metoya kaula makwaisina kalamatabwaila,
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 E Guyau ikaibiga kawala,
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 Ve! Kusimla, e kuvaisi mitilagim.
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 E yoku ibodi bukupikwaku paila tuta oluvi.
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 “Ka! Yeigu lalilagi wala mina Isireli eililivalasi deli si valam kawasi,
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 Yakamaisi bogwa katotubulokaimsi,
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 “Mina Isireli, yokomi goli ulo kaipusipwesi.
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 Kusailisi kabutuvatusi, deli kulavaisi tulela keda,
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Yokomi tokowolova, ammakawala kala kaduwonaku yokomi bwaina wala biuwoyaimi wala?
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 E Guyau Topeuligaga, matauna mina Isireli si Yaubada, eilivala kawala, “Avai tuta bakaimali tomota osi valu, matausina bivigivauwaisi kasi livala makwaina olopola Yuda deli komwaidona viluwela kawasi,
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 E tomota bisipatilasi mapilana Yuda deli goli oviluwela, e tobigubagula bibigubagulasi, deli toyamata sipi bilosi iiyamatasi si yawa.
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 E yeigu bakatupewoli matausina tosomata e bavakoma matausina eiyomami molu.
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 E igagabila ulo tomota bilivalasi kawasi, ‘Owei! Lammasisi wala e lamamata e wowogu salauwokuva wala.’
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “Ka, yeigu Guyau lalivala igau makateki yeigu bavigaki mapilasina Isireli deli Yuda bikasewoki tomota deli mauna.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 E makawala goli ulo biga katotila laiyamata paila lasabu, lavakubali, laluvaim, lakodidaimi e deli layogagi, e makawala goli ulo biga katotila baiyamata kidamwa bakaliai deli bavaula.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 E avai tuta yam makwaina bikaloubusi, tomota gala tuvaila bilivalasi kawasi,
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Mitaga kaimapula, availa availa bikomasi pipi kwepupwayuyu, e matauna goli titoulela bivigaki kudula bipwayuyu. Deli, taitala taitala bikaliga paila uula la mitugaga wala titoulela.”
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 E Guyau ilivala kawala, “Tuta makwaina igau bima e bakabutuvau deli mina Isireli e deli mina Yuda.
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Gala makawala lakabutubogwa deli tubusia, tuta makwaina ayosi yumasi avakadi matausina lasunupuloi metoya ovalu Itipita. Matausina gala iyamataisi kabutu makwaina, ilagoli yeigu avigakaigu makawala si mwala.
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 E baisa makawala bakabutuvau deli mina Isireli. Ulo karaiwaga basaili oninasi e bagini olumoulesi. E yeigu goli si Yaubada e matausina ulo tomota.
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 E gala wala bibodi taitala bivituloki sola kidamwa binikoli Guyau. Paila komwaidosi wala bogwa binikolaigusi, matausina gweguya deli goli matausina tokai. Yeigu baligaiwa si mitugaga deli gala tuvaila baluluwai si sula. Yeigu goli Guyau bogwa lalivala.”
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Guyau isaili kalasia paila kala kaitapa yam
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 E matauna eikatotila mwada makawala goli kala kaduwonaku vavagi makwaisina bisisuaisi ovalu watanawa,
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 E kidamwa avai yam availa bibodi bivisaikoli labuma,
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 E Guyau eilivala kawala, “Ka, kala tuta igau bima e tomota bikaliivauwaisi Yerusalem makwaina ulo valu, bivitouulasi Ananeli Buliyamata opilikwaibwaga e bila oWokulu Kalapisilela.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 E kaligei bisaitaula wala opilikwaibwaga bila mapilana Gareba koyala e bitavina bila mapilana Gowa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 E komwaidona makwaina itayatila, ambaisa lokuvigakaisi kasi laka tokwaliga deli lokuluvakaisi tubwaga, e deli komwaidona baleku mapilana Waya Kidironi e bisaitaula wala bila oKalapisila Wosa opilibomatu, mapilana bavigaki pilibumaboma. E valu makwaina gala avai tuta tuvaila bikatupilakwaisi kaina bikatudidaimisi.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.