Jó 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Momova baisa ovalu watanawa kala mwau
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 E momova kaina makawala taitala ula ininainevi kaikonigula mwada bivaiwasi
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Yeigu tubukona tubukona gala avai vavagi bwaina babani avai tuta goli.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Avai tuta bakenu mwada bamasisi,
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Wowogu ikasewoki mwatemwata.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Ulo tuta komwaidona iukuwokuva gala wala ulo pikwaku,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 O ulo Yaubada, kululuwai ulo momova makawala yagisa;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Baisa tuta lokugigisaigu e avai tutaga bakaliga gala wala tuvaila bukugisaigu.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 — ausente —
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 — ausente —
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Mwa! Gala wala ibodi bakikwatu!
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Avaka paila tuta komwaidona bukuyausaigu wala?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Bakenu mwada bavaiwasi
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Mitaga yoku wala - e matoulem wala bukuvitukukolaigu metoya wa mimi;
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 tatoula wala bivigaki makawala bikaliboda kukugu bakaliga
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Mwa, bogwa eigwegwesi wowogu; deli bogwa eisomitaki wowogu.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Avaka paila tomota kuvigaki saina dimlela?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Yoku kuvakawoli wala matauna kaukwau kwaitala kwaitala
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Ki, gala sitana bukugisilavaigu
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Yoku saina togisatobu. Ki, sitana iyomwauwaim paila ulo mitugaga?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Ki, gala avai tuta bukuligaiwa ulo mitugaga?
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.