Isaías 48
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Ka mina Isireli, kulagaisi baisa, yokomi komwaidomi lokutoyasi metoya Yuda odalela.
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 E yokomi kukwayupalaisi
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 E Guyau iluki mina Isireli kawala,
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Yeigu anikolibogwi wala yokomi kasai dubami,
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 Mapaila yeigu avitoubogwi wala avaka omitami bikaloubusi,
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 “Komwaidona avaka lalivalibogwi baisa tuta eikikaloubusisi;
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 Baisa wala tuta bavigaki vavagi makwaisina bikaloubusisi;
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 Yeigu anikolibogwi wala yokomi gala wala bisim kami dubumi.
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 “Yeigu aiyosi wala agu leiya e ibulukumlaigu,
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 Yeigu bogwa lawakolaimi metoya okovala kabommayuyu
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 Avaka auvagi bogwa lavagi paila wala tatougu.
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 Guyau ikaibiga kawala,
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 E oyamagu abubuli valu watanawa tumilela,
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 “Ka, komwaidomi wala yokomi, kumaisi gulitinidesi e kulagaisi!
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Yeigu goli matoulegu lalivala deli ladou matauna.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 “Baisa tuta kumakaiagusi katitaikinaigu e kunakaigalaisi avaka balivala.
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 E Isireli la Yaubada tobumaboma,
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 “Kidamwa goli bukunakaigalaisi ulo karaiwaga!
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 Dalemi kala bawa bivigaki makawala kanakenuva,
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Ka, bogwa latanekwaimi bukusilavaisi Babiloni, kulosi!
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 Avai tuta Guyau ivisunupuloi la tomota ilau oviloupakala saina yuviyavi,
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 E Guyau ilivala kawala, “Ka, gala wala kwaitala kabokwala isisu paila mina mitugaga.”
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.