Isaías 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka, buki mapilana olumoulela isisu kasi biga Yuda deli Yerusalem. Biga makwaisina Yaubada eiulaim baisa Aisea matauna Amosi latula osi tuta Usaia, Yotam, Eyasi deli Esekaia eiguguyausi mapilana Yuda.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 E Guyau ikaibiga, kawala, “Watanawa deli walakaiwa, kunakaigalaisi avaka yeigu lalilivala! Ka, litugwa matausina lauvauli bogwa eikosomapwaigusi.
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 E ka, bulutuvalu inikolaisi kasi toyamata, e ase inikolaisi ammakatupona kasi kaiwaga eisisaili kasi toyamata. Mitaga ulo tomota mina Isireli gala wala inikolaigusi yeigu kasi toyamata. E gala sitana ikatetasi pikekita.”
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 Weei yokomi! Yokomi budotala mina mitugaga, e bogwa bukudoumsi. Paila mina sulosula yokomi deli mi bubunela saina gaga. Ka, mi mitugaga bogwa eivikuluvaimi! Yokomi bogwa lokupakaisi Guyau, matauna yakidasi mina Isireli da Yaubadasi tobumaboma, e lokutotubulokaisi matauna.
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Avaka uula magimi bukukosomapwaisi wala matauna? Ki, magimi bukukwatumkulovaisi kami mipuki ke? Mina Isireli, ka, dubami komwaidona bogwa eipwasasi e lupomi deli ninami komwaidona bogwa wala eikatoulasi.
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 Ka, opwanetami leila okaikemi gala katupotala bwaina. Uwomi komwaidona bwauwokuva, pwasawokuva deli kami tabwagila. E kami tabwagila gala kala wina kaina kala tuva. E gala avai kaituva kutuvaisi.
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 Ka, mi valu viloumwaidona wala bogwa ikatudidaimisi, e mi valu makwaisina lokusisuaisi bogwa eivakakovaisi wa kova. E yokomi kugigisakaisi matausina mina mitawasi eiyoulisi mi pwaipwaia deli eikatudidaimisi avaka avaka.
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 E kwaitinidesi Yerusalem eikilavaisi, mitaga tuta baisa bogwa eivaulaisi mwada biyoulisi - e Yerusalem gala availa kala tokwala, makawala kwaitala buliyamata obigulela waini kaina kwaitala bulogweda obuyagu.
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 E kidamwa Guyau Topeuligaga gala bitagwala taivila tomota bisisuaisi mina mmomova, Yerusalem bogwa eimati bikatudidaimisi wala biwokuva, makawala goli Sodom deli Gomora omitibogwa.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Mina Yerusalem, yokomi deli mi gweguya makawala goli matausina mina Sodom deli mina Gomora. Ka, kunakaigalaisi avaka Guyau eilulukwaimi. Kulamamsi e kuvitusaisi avaka da Yaubadasi eiuvitulokaimi.
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 Matauna ilivala kawala, “Ki, kudokaisi sitana magigu komwaidona makwaisina lula tuta tuta lokuvigakaisi mi lula baisa yeigu ke? Ka, yeigu gala tuvaila magigu lula kwegubugabu metoya sipi deli posala mi mauna naminibwaita. Yeigu bogwa lakamigwesi buyavisi bulumakau, sipi deli gota.
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Availa eilukwaimi bukumiakaigusi vavagi makwaisina avai tuta bukumaisi paila bukutapwarorusi baisa yeigu ke? Availa ilukwaimi bukumaisi bukuuvapwaipwaiasi ogu Bwala Kwebumaboma ke?
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 Gala avaka dimlela lokumaiyaisi mi lula. Yeigu bogwa eikatuvi dabagu maiinela mi lula makwaisina maiina simasimina lokugigabwaisi. Yeigu gala ibodi nanogu kami paka makwaisina Navau Tubukona Pakala, mi sabate deli mi tapwaroru sigugulesi. Ka, komwaidona wala bogwa kuyogwalaisi metoya omi mitugaga.
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 Yeigu gala sitana ibudoki nanogu kami paka makwaisina Navau Tubukona Pakala deli mi yam kwebumaboma. Yeigu bogwa lasomata kala kokeula vavagi makwaisina.
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 “E avai tuta bukuyosalaisi yumami paila bukunigadasi, yeigu gala wala bagisaimi. Kaina goli ammakawala kala kaduwonaku mi nigada, mitaga yeigu gala wala balagi, paila uula yumami bogwa eikipwasasi buyavi.
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Kukwakayasi e bukumigileusi. Ka, makwaisina mitugaga lagigisaimi lokuvagaisi, lagaila desi. E, mokwita wala, desi mitugaga
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 e kuvigikonaimi bukuvagaisi duwosisia. E kuyamatasiga avai vavagi mwau yokomi bukukiduwosisiasi - kupilasaisi matausina ilamidadaisi, kusakaisi weilova avaka bibodi kasi vilavila, deli kupilasaisi kwabuya.”
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 E Guyau eilivala kawala, “E ka, ibodi bitakiduwosisiaisi vavagi makwaisina. Ka, yokomi bogwa lokukipwasasi buyavi metoya omi mitugaga, mitaga yeigu bakatumigileuwaimi e bukumigileusi makawala mweipou kala pupwakau. Ilagoli yumami bogwa eikuli buyavi, mitaga igau bukumigileusi goli.
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 Kidamwa wala bukukwabikuwolaigusi, e bukukomasi kawailuwa kweminabwaita metoya omi pwaipwaia kabinaila.
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 Mitaga kidamwa bukukoulovaigusi - weei! yokomi makateki bukukwaligasi. Yeigu Guyau bogwa lalivala.”
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 E ka! valu makwaina omitibogwa saina kwekamaiaba mitaga baisa tuta la bubunela makawala natana vivila nakalimwala. Omitibogwa ikasuwoki wala mina mitukwaibwaila, mitaga baisa tuta mina katumata wala eisisuaisi.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 Yerusalem, yoku omitibogwa kam gigisa makawala siliba, mitaga baisa tuta yoku gala wala dimlem; omitibogwa yoku makawala waini saina bwaina, mitaga baisa tuta yoku makawala sopimabula wala.
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 Yoku m tokwaraiwaga mina kosomapu, deli lubesia mina uveilau; matausina tuta komwaidona iyebwailisi wala avaka tomota bisisakaisi deli avaka katupatula udosi. Matausina gala wala avai tuta ipiaisi weilova oyakala, kaina binakaigalaisi kwabuya bikamitulaisi avaka kasi mwau oyakala.
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Mapaila ka! kunakaigalaisi avaka Guyau Topeuligaga eililivala, matauna mina Isireli si Yaubada Topeula, kawala, “Ka! Yeigu bakau kaimapu baisa yokomi, agu tilaula, e yokomi gala wala bukusakaigusi agu mwau tuvaila.
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Yeigu bavabodaimi e bavigakaimi baisa makawala. Bakatumigileuwaimi makawala tanumnumta bogwa eikatumigileuwaisi, deli bakau baligaim komwaidona avaka kala pupagatu ninami.
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 E yeigu basakaimi kami tokwaraiwaga, deli mi tokatayuvisa, makawala matausina omitibogwa. E mapaila Yerusalem bidokaisi viluwela mitukwaibwaila deli kamaiaba.”
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 E Guyau bikatumovi Yerusalem deli kala tosisu, matausina bogwa eininavilasi, paila Guyau matauna tomitukwaibwaila.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Mitaga bikatumati komwaidosi availa availa matausina eimitugagasi deli eikosomapwaisi matauna, e ka, bikatumati komwaidosi availa availa matausina eipakaisi matauna.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 Yokomi bogwa bukummosilasi paila tuta matutosina lokutemmalaisi kai deli matausina towosi iwawaisi mi buyagu.
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 Yokomi bukuyagisi makawala kaitala yawa kaimata kaina makawala kwaitala bagula gala wala sitana kuna ivinumli.
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 Makawala lumlum eikata metoya kuwotala mlimwali, e matausina tauwau saina mina papeula bogwa bikaligasi metoya osi mitugaga titoulesi, e gala wala availa ibodi bisilibodi mwau makwaina.
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.