Gênesis 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Guyau ikaibiga baisa Nowa, kawala, “Bogwa lamitakavati mina watanawa komwaidosi, e lavitusaim kidamwa yoku kammwaleta wala m bubunela duwosisia. Mapaila bukusilasi kusuvisi olopola waga deli litumwa komwaidosi.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Minasina mauna ibodaimi bukukwamkomasi bukukwau nalima nayu nammwala deli si kukova metoya migatala migatala minasina, e kukwedidagi. Mitaga minasina bomikikila bukukwamkomasi ibodi wala bukukwau natana wala namwala sola la kwava metoya migatala migatala, e kukwedidagi minasina makawala.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 E tuvaila kukwau nalima nayu nammwala deli si kukova metoya migatala migatala minasina nayoyowa e kukwedidagi. Bukuvagaisi makawala kidamwa komwaidosi mauna minasina bisisuaisi nammomova. Mwada goli igau bikaimilavausi bilosi odabala pwaipwaia, e baisa mauna nasigisagina migawelu migawelu bivilulaisi, e makawala wala minasina nayoyowa bipousi, makawala tokinabogwa.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Igau kwailima kwaiyu yam biwokuva, bawitali kuna, bikunokuna kweluwovasi yam deli bogi, kidamwa bakatudidaimi komwaidona kwemmomova avaka avaka labubuli.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 E Nowa bogwa ivagi vavagi komwaidona makawala Guyau ikaraiwogi.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Tuta makwaina valu watanawa idadoya, e Nowa bogwa kala taitu lakatulima lakatutala.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 E matauna la kwava deli litusia tauwau deli si kukova isilasi isuvisi wa waga olopola kidamwa bikwalasi paila dadoya.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 — ausente —
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 — ausente —
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Kwailima kwaiyu yam oluvi, dadoya iviloubusi.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Tuta makwaina Nowa kala taitu iboda lakatulima lakatutala, e tubukona nayuwela kala yam kweluwotala kwailima kwaiyu, e oluvi itilibwabwau ovalu watanawa kala utuwotu komwaidona igigibwabulasi e labuma ponanela iulaim e dadoya ititayelu. Mina Yudia si tommoyabogwa idokaisi valu watanawa kala gigisa makawala baisa|src="HK 00338" size="col" copy="the universe(wording attached)" ref="7.11"
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 E kuna ikapusi ovalu watanawa kweluwovasi yam deli bogi.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Yam makwaina wala Nowa deli la kwava ipelasi wa waga deli litusia taitolu Sem, Am, Yapeta, deli si kukova.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 E, isuvisi deli mauna migawelu migawelu nabulutuvalu deli nabubolodila navakaveka deli nakikekita migawelu migawelu mauna nayoyowa.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Mauna nammwala deli navivila migawelu migawelu minasina nammomova isusuvisi deli Nowa,
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 makawala Yaubada bogwa ikaraiwogi. Bogwa isuvisi deli Nowa, e oluvi Yaubada ikatubodi yoyu.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 E dadoya isisu wala kweluwovasi yam deli saina talia kwaiveka gagabila waga makaina bikopuwi.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Tuvaila goli sopi itiligougwau waga makaina ibubeu wala odabala dadoya.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Dadoya itiligougwau ikatukuwosi koya kweuwonakusi.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Bogwa talia saina kwaiveka imili bolita kala malola odabala koya imwena iboda uvavasi.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Tuvaila komwaidona bubuli makwaisina kwemmomova idoumsi wala mauna nayoyowa deli mauna nasigisagina e deli tomota.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Komwaidona avaka avaka deli si yagisa idoumlabasi wala.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Tuta makwaina Guyau bogwa eikatudoum bubuli komwaidona ovalu watanawa, tomota, mauna nasigisagina deli mauna nayoyowa e kesalaga imovasi baisa Nowa deli litula deli goli minasina wa waga olopola.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 E dadoya gala sitana ibusi, isisu wala kala bawa yam lakatutala kweluwolima, e oluvi ivitouula bibusi.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.