Gênesis 34
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Kwaitala yam Dina, minana Yekobe sola Lea litusi ila bikaiyaku deli mimilisi vilesi Kenani.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Avai tuta Sekem matauna Emori latula guma Ivi, matauna goli guyoula mapilana valu, igisi minana, iyosi e imokaia minana.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Mitaga igisi vivila minana saina namanabwaita e ikau nanola paila minana, e ivigikoni mwada bivisimoli minana.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 E Sekem iluki tamala kawala, “Tamagu, magigu bukulokaia minana vivila bukumiakaigu bavigaki ulo kwava.”
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Yekobe bogwa eikateta paila latula bogwa eiyomsilaisi mitaga gala wala avaka ivagi, paila komwaidosi wala litula tauwau bogwa eilosi osaivau iiyamatasi si mauna. E itulotula wala avai tuta eikaimilavausi.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 E Emori Sekem tamala isunapula ilokaia Yekobe bibigatonasi,
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 e isivilasiga Yekobe litula tauwau eiuviloubusisi metoya osaivau. Avai tuta ilagaisi bulogala vavagi makwaina, itutuvakau ninasi deli si gidumleiya paila Sekem leivagi vavagi makwaina deli leiyomsili tomotala Isireli paila leiyosi imokaia Yekobe latula vivila.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 E Emori iluki Yekobe kawala, “Mwa, latugu Sekem saina nambwailila latum; sogu akoma lopom,
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 kutagwala bitaninatala kidamwa ulo tomota bivaigogulasi deli m tomota.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 E yoku ibodaim bukusivagasi baisa oma valusi deli yakamaisi, ibodaim wala bukula ambaisa nanom e bukubudi m valu, gala avaka bisilibodi paila bukugigimwala, deli avaka bukuyosa baisa m vavagi tatoum.”
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 E oluvi Sekem iluki Dina tamala deli luleta kawala, “Ka, tauwau, kidamwa ulo nanamsa makwaina bukuvagaisi, e avaka magimi yeigu basakaimi wala.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 E kulukwaigusi avai bobwailila magimi, deli kunagaisi kasilavila veiguwa bakabi mapula minana; e yeigu basakaimi wala avai vavagi bukunigadaigusi, mitaga kidamwa wala bukutagwalasi bavaiya minana.”
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Mitaga paila uula Sekem iyomsili lusita Dina, mapaila Yekobe litula ivitakaulokaisi Sekem sola tamala Emori metoya avaka eibigiutaisi.
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 Matausina ilukwaisi Sekem kawasi, “Gala katagwalasi lumetasi bivaiya taitala tau gala isim kala bobu wowola, baisa biyomsilaimasi.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Yakamaisi bakatagwalasi kidamwa wala bukuvigakaimi makawala yakamaisi bukubobwaisi uwomi komwaidomi tauwau.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 E oluvi bakatagwalasi bitavaigogulasi. E bakasilomlasi oluwalaimi bitavigakaidasi boda kwaitala.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Mitaga kidamwa gala bukuvagaisi makawala ninamaisi paila bukubobwaisi uwomi, e bakayusaisi wala minana bakalauwaisi.”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 — ausente —
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 — ausente —
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Emori sola latula Sekem ilosi obikubaku katitaikinela kalapisilela valu, e ilivalasi baisa si tomota kawasi,
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 “Tomota matausina tomitakwai; kutagwalasi bisikailidasi oda pwaipwaiasi, deli kidamwa ambaisa ninasi bilosi, biluva wala taigasi. Kwabila saina kubilaveka bogwa bibodaidasi komwaidodasi. Mapaila ibodi bitavaiyasi litusia vivila e bitasakaisi litudoiasi vivila bivaiyasi.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 Mitaga matausina tauwau bitagwalasi bitasimwaisi, e bitavigakaidasi boda kwaitala, kidamwa wala bitabobwaisi uwodaisi komwaidodasi tauwau, makawala matausina bogwa leibobusi.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Ki! gala ititagam lupomi paila komwaidona si bulutuvalu deli avaka eiyosisi baisa paila wala yakidasi? Mapaila bwadagwa kutagwalasi bisikaimwaidasi.”
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 E komwaidona tomotala valu makwaina itagwalasi avaka Emori sola Sekem si nanamsa; e komwaidona tauwau ibobusi uwosi.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Kwaitolu yam bogwa leiwokuva, avai tuta tauwau kasi bobu ouwosi igau wala eiuwolaga, e Yekobe litula taiyu yagasi Simioni sola Libai matausina Dina luleta, ikauwaisi si kaiyala gala iyolibigasi isuvisi ovalu ikatumataisi komwaidona tauwau,
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 deli goli Emori sola latula Sekem. E matausina ibiasi Dina metoya Sekem ola bwala e isilavaisi valu.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Avai tuta bogwa leivenokusi katumata, mimilisi tuvaila Yekobe litula isuvisi ikwaiyaisi valu paila bikeulasi lugwala lusita eiyomsilaisi.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Matausina ivayoulisi sipi, bulumakau, ase, deli goli komwaidona avaka avaka isisuaisi ovalu deli obuyagu.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 Matausina ikauwaisi komwaidona si veiguwa, e ikatupipaisi komwaidona vivila deli gugwadi, e ivayoulisi komwaidona avaka avaka wa bwala.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 E Yekobe iluki litula Simioni sola Libai kawala, “Ka, yokomi bogwa kuyomitulaisi agu pakula, tuta baisa mina Kenani, mina Peresi, deli komwaidosi availa availa isisuaisi baisa bogwa bivigakaigusi tokukolosi yeigu. Gala ayosi bidubadu tomota; kidamwa komwaidosi bikatukwaitalasi bimakaiagusi, yeigu deli litugwa bimtumlaimasi wala bakadoumsi.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Mitaga matausina ivitakaulokaisi tumasi kawasi, “Gala bakatagwalasi lumetasi bivigakaisi makawala minasina nakomlilipwa.”
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.