Gênesis 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yekobe isaitaula ilokaia mapilana opilibomatu.
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 E nanakwa ibani utuwotu osaivau, e yuwotolu sipi itoulaisi makwaina. Paila bivimomwaisi minasina metoya makwaina utuwotu, e dakuna kwaiveka ikanubodi wodola utuwotu.
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 E avai tuta yuwomwaidona sipi bimaisi baisa e toyamata sipi bilopipinaisi dakuna e bivimomwaisi minasina. Oluvi bilopipinaisi bikaimilivauwaisi dakuna owodola utuwotu.
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 Yekobe ikatupoi toyamata sipi, kawala, “Segwaia, ammokutoyasi?”
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 E ikatupoi, kawala, “Ki sitana kunikolaisi matauna Lebani Nayo latula?”
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 E ikatupoi, kawala, “Ammakawala matauna, bwaina wala, ke?”
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 E Yekobe ikaibiga, kawala, “Tuta baisa yam wala e gala ibodi tuta baisa bukuvisuvisi sipi okasi kali. Avaka paila gala kuvimomwaisi minasina, e gagabila bukukwaimilivauwaisi bikabubunasi tuvaila?”
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 E ivitakaulokaisi, kawasi, “Galaga gagabila bakavagaisi igau tutala komwaidona mayuwosina bitotusi baisa, e bogwa bilopipinaisi dakuna. Oluvi goli gagabila bakavimomwaisi mayuwosina.”
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 E igau ililivalasi deli Yekobe, e minana Retieli leima deli la sipi.
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 E tutala Yekobe igisi minana, deli kadala Lebani la sipi, e Yekobe ilokaia utuwotu ilopipini dakuna, e ivimom la sipi minana.
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 Oluvi iviyuwoli minana, e ivalam deli la mwasawa.
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 E iluki minana, kawala, “Ka, tamam kadagu. Yeigu Ribeka latula.”
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 E tutala Lebani ilagi bulogala kadala Yekobe, e isakaula, ibodi, ikaipapi iviyuwoli, e imai matauna ola bwala. Tutala Yekobe iluki Lebani komwaidona avaka eikaloubusi,
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 e Lebani ikaibiga, kawala, “Wo, mokwitatoula yoku dalegu.” E Yekobe isisu baisa natana tubukona namwaidona.
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 Lebani iluki Yekobe, kawala, “Gala bibodi bukupaisewamakava baisa paila uula yoku kadagu. Ki avaka bibodi basakaim mapula m paisewa?”
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 E Lebani litula nayu. Vilitomoya yagala Lea, e vilagwadi yagala Retieli.
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 E Lea matala kweminabwaita. Mitaga Retieli saina namitabwaila, e nagumwakota.
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 Yekobe saina migibwailila Retieli mapaila ikaibiga, kawala, “Bogwa bawotitalaim biboda kwailima kwaiyu taitu, kidamwa bukutagwala bavaiya minana Retieli.”
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 Lebani ivitakauloki, kawala, “Kidamwa ibodi bayovaiya minana, e magigu sainela yoku wala. Anigadaim bukusigaga baisa, e deli bitapaisewasi.”
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 Yekobe iwotetila makawala kwailima kwaiyu taitu, kidamwa mapula bivaiya Retieli, mitaga matauna kala lumkola mwada kwaivila wala yam ipupaisewa, paila uula saina wala migibwailila minana.
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 E Yekobe iluki Lebani, kawala, “Ka, bogwa tavinakwaisi taitu. Kaina bukutagwala bakavai sogu latum.”
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 Mapaila Lebani ivagi pakala veivai e idou komwaidosi bisuvisi.
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 Mitaga bogi makwaina kaimapula Retieli ilau Lea isaiki Yekobe, e matauna imisii minana.
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 (E Lebani isaiki la ula vivila natana yagala Silipa baisa latula Lea, paila bivigaki kala toyamata.)
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 Mitaga eiyam, ka, Yekobe ibani bogwa ivaiya Lea. E ilokaia Lebani ikatupoi, kawala, “Avaka uula lokuvigakaigu makawala? Lawotitalaim mwada bavaiya minana Retieli. Avaka uula lokusipulokaigu?”
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 Lebani ikaibiga, kawala, “Galaga kama gulogulasi kidamwa vilagwadi bivaibogwa oluviga vilitomoya.
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Bukutulotula wiki kwaitala igau biwokuva veivai pakala e oluvi basakaim minana, kidamwa bukuwotitalaigu tuvaila kwailima kwaiyu taitu.”
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 Yekobe itagwala, e igau tutala wiki makwaina eiwokuva deli ivinakwaisi veivai pakala, Lebani isaiki Retieli e Yekobe ivigaki la kwava.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 (E Lebani isaiki la ula vivila natana yagala Bilia baisa latula Retieli paila bivigaki kala toyamata.)
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 E Yekobe imisii Retieli tuvaila, e kala yebwaili paila Retieli ikalisau kala yebwaili paila Lea. Oluvi ikatumkulovi kala wotetila Lebani iboda kwailima kwaiyu taitu tuvaila.
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 Tutala Guyau igisi kidamwa Yekobe migibwailila Retieli, mitaga iyebwaili Lea sitana wala, e Guyau ipilasi Lea kidamwa biunai litula. Mitaga Retieli isisu wala nakaliga.
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 Lea isuma e ivilulu tau. Ikaibiga, kawala, “Guyau bogwa leigisi nanogu kala mmayuyu, e tuta baisa ulo mwala biyebwailigu wala.” E mapaila ivabu yagala e idoki magudina Rubeni.
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 E isumavau e ivilulu tau tuvaila. Minana ikaibiga, kawala, “Guyau eisakaigu matauna latugu taiyuwela, paila wala eilagi ulo mwala gala iyebwailigu.” E mapaila ivabu yagala e idoki magudina Simioni.
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 E isuma tuvaila e ivilulu tau. E ikaibiga, kawala, “Ulo mwala gagabila basipukikiti, paila bogwa launai litula tauwau taitolu goli.” E mapaila ivabu yagala e idoki magudina Libai.
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 E isumavau ivilulu latula tau. E ikaibiga, kawala, “Ka, tuta baisa bayakawoli Guyau.” E mapaila ivabu yagala idoki magudina Yuda. Oluvi minana itaboda lopola gala tuvaila iunai litula.
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.