Gênesis 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yekobe isaitaula ilokaia mapilana opilibomatu.
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 E nanakwa ibani utuwotu osaivau, e yuwotolu sipi itoulaisi makwaina. Paila bivimomwaisi minasina metoya makwaina utuwotu, e dakuna kwaiveka ikanubodi wodola utuwotu.
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 E avai tuta yuwomwaidona sipi bimaisi baisa e toyamata sipi bilopipinaisi dakuna e bivimomwaisi minasina. Oluvi bilopipinaisi bikaimilivauwaisi dakuna owodola utuwotu.
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 Yekobe ikatupoi toyamata sipi, kawala, “Segwaia, ammokutoyasi?”
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 E ikatupoi, kawala, “Ki sitana kunikolaisi matauna Lebani Nayo latula?”
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 E ikatupoi, kawala, “Ammakawala matauna, bwaina wala, ke?”
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 E Yekobe ikaibiga, kawala, “Tuta baisa yam wala e gala ibodi tuta baisa bukuvisuvisi sipi okasi kali. Avaka paila gala kuvimomwaisi minasina, e gagabila bukukwaimilivauwaisi bikabubunasi tuvaila?”
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 E ivitakaulokaisi, kawasi, “Galaga gagabila bakavagaisi igau tutala komwaidona mayuwosina bitotusi baisa, e bogwa bilopipinaisi dakuna. Oluvi goli gagabila bakavimomwaisi mayuwosina.”
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 E igau ililivalasi deli Yekobe, e minana Retieli leima deli la sipi.
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 E tutala Yekobe igisi minana, deli kadala Lebani la sipi, e Yekobe ilokaia utuwotu ilopipini dakuna, e ivimom la sipi minana.
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Oluvi iviyuwoli minana, e ivalam deli la mwasawa.
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 E iluki minana, kawala, “Ka, tamam kadagu. Yeigu Ribeka latula.”
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 E tutala Lebani ilagi bulogala kadala Yekobe, e isakaula, ibodi, ikaipapi iviyuwoli, e imai matauna ola bwala. Tutala Yekobe iluki Lebani komwaidona avaka eikaloubusi,
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 e Lebani ikaibiga, kawala, “Wo, mokwitatoula yoku dalegu.” E Yekobe isisu baisa natana tubukona namwaidona.
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 Lebani iluki Yekobe, kawala, “Gala bibodi bukupaisewamakava baisa paila uula yoku kadagu. Ki avaka bibodi basakaim mapula m paisewa?”
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 E Lebani litula nayu. Vilitomoya yagala Lea, e vilagwadi yagala Retieli.
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 E Lea matala kweminabwaita. Mitaga Retieli saina namitabwaila, e nagumwakota.
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 Yekobe saina migibwailila Retieli mapaila ikaibiga, kawala, “Bogwa bawotitalaim biboda kwailima kwaiyu taitu, kidamwa bukutagwala bavaiya minana Retieli.”
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 Lebani ivitakauloki, kawala, “Kidamwa ibodi bayovaiya minana, e magigu sainela yoku wala. Anigadaim bukusigaga baisa, e deli bitapaisewasi.”
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 Yekobe iwotetila makawala kwailima kwaiyu taitu, kidamwa mapula bivaiya Retieli, mitaga matauna kala lumkola mwada kwaivila wala yam ipupaisewa, paila uula saina wala migibwailila minana.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 E Yekobe iluki Lebani, kawala, “Ka, bogwa tavinakwaisi taitu. Kaina bukutagwala bakavai sogu latum.”
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 Mapaila Lebani ivagi pakala veivai e idou komwaidosi bisuvisi.
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Mitaga bogi makwaina kaimapula Retieli ilau Lea isaiki Yekobe, e matauna imisii minana.
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 (E Lebani isaiki la ula vivila natana yagala Silipa baisa latula Lea, paila bivigaki kala toyamata.)
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 Mitaga eiyam, ka, Yekobe ibani bogwa ivaiya Lea. E ilokaia Lebani ikatupoi, kawala, “Avaka uula lokuvigakaigu makawala? Lawotitalaim mwada bavaiya minana Retieli. Avaka uula lokusipulokaigu?”
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Lebani ikaibiga, kawala, “Galaga kama gulogulasi kidamwa vilagwadi bivaibogwa oluviga vilitomoya.
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 Bukutulotula wiki kwaitala igau biwokuva veivai pakala e oluvi basakaim minana, kidamwa bukuwotitalaigu tuvaila kwailima kwaiyu taitu.”
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 Yekobe itagwala, e igau tutala wiki makwaina eiwokuva deli ivinakwaisi veivai pakala, Lebani isaiki Retieli e Yekobe ivigaki la kwava.
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 (E Lebani isaiki la ula vivila natana yagala Bilia baisa latula Retieli paila bivigaki kala toyamata.)
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 E Yekobe imisii Retieli tuvaila, e kala yebwaili paila Retieli ikalisau kala yebwaili paila Lea. Oluvi ikatumkulovi kala wotetila Lebani iboda kwailima kwaiyu taitu tuvaila.
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Tutala Guyau igisi kidamwa Yekobe migibwailila Retieli, mitaga iyebwaili Lea sitana wala, e Guyau ipilasi Lea kidamwa biunai litula. Mitaga Retieli isisu wala nakaliga.
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 Lea isuma e ivilulu tau. Ikaibiga, kawala, “Guyau bogwa leigisi nanogu kala mmayuyu, e tuta baisa ulo mwala biyebwailigu wala.” E mapaila ivabu yagala e idoki magudina Rubeni.
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 E isumavau e ivilulu tau tuvaila. Minana ikaibiga, kawala, “Guyau eisakaigu matauna latugu taiyuwela, paila wala eilagi ulo mwala gala iyebwailigu.” E mapaila ivabu yagala e idoki magudina Simioni.
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 E isuma tuvaila e ivilulu tau. E ikaibiga, kawala, “Ulo mwala gagabila basipukikiti, paila bogwa launai litula tauwau taitolu goli.” E mapaila ivabu yagala e idoki magudina Libai.
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 E isumavau ivilulu latula tau. E ikaibiga, kawala, “Ka, tuta baisa bayakawoli Guyau.” E mapaila ivabu yagala idoki magudina Yuda. Oluvi minana itaboda lopola gala tuvaila iunai litula.
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.