Gênesis 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Molusaula kwaitala tuvaila ikaloubusi mapilana valu, ituwoliga makwaina ola tuta Eberaam. E Aisake ilokaia Abimeleki, guyoula Pilisitia, mapilana Gerara.
1 Naquela região houve uma época de falta de alimentos, como tinha acontecido antes, no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi até a cidade de Gerar, onde vivia Abimeleque, o rei dos filisteus.
2 Guyau iyoumatila baisa Aisake e ikaibiga, “Gala bukula Itipita, kusisu wala valu mapilana ambaisa lalukwaim bukusisu.
2 Ali o Senhor Deus apareceu a Isaque e disse: — Não vá para o Egito. Fique na terra que eu vou lhe mostrar.
3 Kumilivalu baisa, e yeigu deli yoku, e bogwa bakabwailim. Yeigu basakaim deli tubumwa komwaidona valu mavilousina. Bavagi makawala ulo biga katotila baisa tamam Eberaam.
3 Por enquanto fique morando neste lugar, e eu estarei com você e o abençoarei. Darei aos seus descendentes todas estas terras e assim cumprirei o juramento que fiz a Abraão, o seu pai.
4 Basakaim tubumwa kala bidubadu makawala utuyam wa labuma, e basaiki matausina komwaidona valu mavilousina. E boda komwaidona binigadaigusi paila bakabwaili matausina makawala goli lakabwaili tubumwa.
4 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos quanto as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras. Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo,
5 Yeigu bakabwailim, paila uula Eberaam ikabikuwolaigu deli iuvagi makawala ulo karaiwaga makwaisina.”
5 pois Abraão me obedeceu e cumpriu as minhas ordens, os meus mandamentos, as minhas leis e os meus ensinamentos.
6 Mapaila Aisake imilivalu mapilana Gerara.
6 Assim, Isaque ficou morando em Gerar.
7 Avai tuta tomotela mapilana valu ikatupoisi paila la kwava, matauna iluki mwada minana luleta wala. E gala igagabila bikamituli paila minana la kwava, paila uula ikukoli tomotela mapilana valu mwada bikatumataisi matauna e bivaiyasiga Ribeka, paila minana saina namatabwaila.
7 Quando os homens do lugar lhe fizeram perguntas sobre a sua mulher, ele disse que ela era sua irmã. Rebeca era muito bonita, e Isaque tinha medo de dizer que ela era a sua mulher, pois pensava que os homens do lugar o matariam para ficarem com ela.
8 Avai tuta Aisake bogwa leisimolila mapilana valu, guyau Abimeleki itadoyai oponana, e igisi Aisake eimisii Ribeka.
8 Isaque ficou ali muito tempo. Um dia Abimeleque, o rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu Isaque acariciando Rebeca, a sua mulher.
9 Mapaila Abimeleki idou Aisake, e iluki kawala, “Ka, bogwa lavitoki tolosila, minana m kwava wala! Avakaga uula lokulivala mwada minana lumta ke?” E Aisake ivitakauloki kawala, “Mwa ulo nanamsa, kidamwa bakamituli minana ulo kwava bogwa wala bikatumataigusi.”
9 Então Abimeleque mandou chamar Isaque e perguntou: — Ela é a sua mulher, não é verdade? Por que você disse que ela era sua irmã? — É que eu pensei que me matariam se eu dissesse que ela era a minha mulher — respondeu Isaque.
10 E Abimeleki ikaibiga kawala, “Avaka baisa lokuvigakaimasi? Mwa! Kileta wala gala taitala ulo tomota imisii m kwava, e kaguyam yoku bikaiki wowom paila ma sulasi.”
10 Aí Abimeleque disse: — Por que você nos fez isso? Um de nós poderia facilmente ter ido para a cama com ela, e você teria feito com que a culpa caísse sobre nós.
11 Abimeleki ikatululuti komwaidona tomota kawala, “Kidamwa availa matauna bilamidadi tau matauna kaina la kwava bakakatumataisi.”
11 Então Abimeleque mandou a todo o seu povo o seguinte aviso: “Se alguém tratar mal este homem ou a sua mulher, será morto.”
12 Aisake ibiguli pwaipwaia makwaina, e taitu makwaina matauna itaiyau lakatutala ikalisau la kwaisi kwaibogwa, paila uula Guyau imitukwaii matauna.
12 Naquele ano Isaque fez plantações ali e colheu cem vezes mais do que semeou, pois o Senhor Deus o abençoou.
13 Matauna la kaisisu ikobaluluva e ivigaki matauna saina todabala.
13 Ele foi enriquecendo cada vez mais e se tornou muito rico e poderoso.
14 Paila iyosi saina bidubadu la sipi, la bulumakau, deli la ula, e mina Pilisitia ipukwa kaiyasi paila la kaisisu.
14 Isaque tinha tantas ovelhas e cabras, tanto gado e tantos empregados, que os filisteus acabaram ficando com inveja dele.
15 Mapaila mina Pilisitia ikalidubolaisi komwaidona utuwotu makwaisina tamala Eberaam la towotetila eikelaisi avai tuta Eberaam igau eisisu otobwailala.
15 Por isso eles entupiram com terra todos os poços que os empregados de Abraão, o pai de Isaque, haviam cavado no tempo em que Abraão ainda estava vivo.
16 Oluvi Abimeleki iluki Aisake kawala, “Kusilavi ma valusi. Paila bogwa lokukwalisauwaimasi.”
16 Até que um dia Abimeleque disse a Isaque: — Vá embora da nossa terra. Você ficou muito mais poderoso do que nós.
17 Mapaila Aisake igala e ila ibudi valu oItayatilela Gerara, e imilivalu metoya mapilana valu.
17 Isaque saiu dali, armou as suas barracas no vale de Gerar e ficou morando ali por algum tempo.
18 E matauna ikelivau utuwotu makwaina mina Pilisitia eikalidubolaisi avai tuta Eberaam eikaliga. Utuwotu makwaisina eikelaisi ola tuta Eberaam. E Aisake idoumapu yagasi utuwotu makwaisina maigasina wala tamala eidoubogwi.
18 Ele tornou a abrir os poços que haviam sido cavados no tempo de Abraão e que os filisteus haviam tapado depois da sua morte. E Isaque pôs nos poços os mesmos nomes que o seu pai havia posto.
19 Aisake la touwata ikelaisi kwaitala utuwotu oitayatila e ibanaisi sopi.
19 Um dia os empregados de Isaque estavam no vale abrindo um poço e acharam uma mina de água.
20 E mina Gerara toyamata sipi ikominimanisi deli Aisake la toyamata sipi ilivalasi kawasi, “Sopi makwaina kama sopisi.” Mapaila Aisake idoki yagala utuwotu makwaina “Kominimani”.
20 Os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, afirmando que a água era deles. Por isso Isaque deu a esse poço o nome de “Discussão”.
21 E Aisake la touwata ikelivauwaisi utuwotu kwaitala tuvaila, mitaga tuvaila wala kominimani itokaia paila sopi makwaina makawala kwaibogwa, mapaila idoki yagala utuwotu makwaina “Kwekukologu”.
21 Depois os empregados de Isaque abriram outro poço e por causa dele também houve discussão. Então Isaque pôs nele o nome de “Inimizade”.
22 E igalasi metoya baisa e ilosi ewaiwa ikelaisi kwaitala utuwotu tuvaila. E makwaina gala isim kominimanila, mapaila idoki makwaina yagala “Taneku”. Matauna ilivala kawala, “Tuta baisa Guyau bogwa eitanekwaidasi paila bitamilivalusi baisa, e bogwa wala bitayubwailasi.”
22 Isaque saiu dali e abriu outro poço. E, como não houve discussão por causa desse, ele o chamou de “Lugar Espaçoso”. Ele disse: — Agora o
23 Aisake igala ila Biasiba.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 Wa bogi makwaina Guyau iyoumatila baisa matauna iluki kawala, “Yeigu tamam Eberaam la Yaubada. Gala bukukokola. Yeigu deli yoku. E bogwa wala bakabwailim e bavigaki tubumwa bidalasi makawala ulo biga katotila baisa ulo touwata Eberaam.”
24 Naquela noite o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus de Abraão, o seu pai. Não tenha medo, pois eu estou com você. Por causa do meu
25 E Aisake ikaliyaiya kwaitala kabogabu lula, e itaimamila baisa Guyau. E makatupona wala ibudi la kabosikaiwa, e la touwata ikelaisi kwaitala utuwotu tuvaila.
25 Isaque construiu um altar ali e adorou a Deus, o Senhor . Ele armou as suas barracas naquele lugar, e ali os seus empregados cavaram outro poço.
26 Abimeleki, Ausata matauna la tokatayuvisa, deli Pikoli matauna la tokwabilia si kumatoula metoyasi Gerara leimaisi bigisaisi Aisake.
26 Certo dia Abimeleque saiu de Gerar e foi conversar com Isaque. Com ele foram o seu amigo Auzate e Ficol, o comandante do seu exército.
27 Mapaila Aisake ikatupoi matausina, “Avaka paila yokomi lagaila wala lokumaisi bukugisaigusi ke? Ka, omitibogwa yokomi tokukolomi wala yeigu, e kukwaliyabaigusi lasilavi mi valu.”
27 Isaque perguntou: — Por que é que vocês vieram falar comigo, se têm ódio de mim e até me expulsaram da sua terra?
28 E matausina ivitakaulokaisi matauna kawasi, “Baisa tuta kanikolaisi Guyau deli yoku, e kananamsasi ibodi wala bitaninatalasi oluwalaidasi. Magimasi yoku bukukwatotila
28 Eles responderam: — Agora nós sabemos que o
29 mwada gala bukuyogagaimasi, e makawala goli yakamaisi gala kayogagaimsi. Omitibogwa yakamaisi lakamitukwaiyaimsi e katagwalasi lokusilavaimasi olopola vakota. Tuta baisa saina mimilakatila Guyau bogwa wala eikabwailim.”
29 Você não nos fará nenhum mal, assim como nós não fizemos nenhum mal a você. Nós fomos bondosos para você e deixamos que fosse embora em paz. Agora está claro que o Senhor o tem abençoado.
30 E Aisake ivagi kwaitala paka paila matausina, e ikamkwamsi deli imomomsi.
30 Então Isaque preparou um banquete, e todos eles comeram e beberam.
31 E eiyam kaukwau pikekita taitala taitala ibiga katotila, e ikatukikitaisi si biga katotila. Aisake italoi e matausina lubaila goli ikatuwakedasi ilosi.
31 No dia seguinte eles se levantaram bem cedo e fizeram o trato, e cada um fez o seu juramento. Isaque se despediu deles, e eles foram embora como seus amigos.
32 Wa yam makwaina wala Aisake la towotetila imaisi ilukwaisi matauna paila utuwotu makwaina eikelaisi. Matausina ikaibigasi, “Mwa, bogwa kabanaisi sopi.”
32 Nesse mesmo dia os empregados de Isaque foram dar-lhe a notícia de que haviam encontrado água no poço que estavam cavando.
33 E matauna idoki utuwotu makwaina yagala “Katotila”. Baisa makawala valu Biasiba yagala eidokaisi.
33 Isaque pôs nesse poço o nome de Seba, e por isso até hoje o nome daquela cidade é Berseba .
34 Avai tuta Iso kala taitu iboda kwailuwovasi, e matauna ivaiya nayu vivila vilesi Itai, yagasi Duditi minana Bieri latula, e Basimata minana Eloni latula.
34 Quando tinha quarenta anos, Esaú casou com Judite, filha de Beeri, e com Basemate, filha de Elom, duas moças heteias.
35 E minasina iyomwauwaisi Aisake sola Ribeka si kaisisu.
35 Essas duas mulheres amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.