Gênesis 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Molusaula kwaitala tuvaila ikaloubusi mapilana valu, ituwoliga makwaina ola tuta Eberaam. E Aisake ilokaia Abimeleki, guyoula Pilisitia, mapilana Gerara.
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 Guyau iyoumatila baisa Aisake e ikaibiga, “Gala bukula Itipita, kusisu wala valu mapilana ambaisa lalukwaim bukusisu.
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 Kumilivalu baisa, e yeigu deli yoku, e bogwa bakabwailim. Yeigu basakaim deli tubumwa komwaidona valu mavilousina. Bavagi makawala ulo biga katotila baisa tamam Eberaam.
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 Basakaim tubumwa kala bidubadu makawala utuyam wa labuma, e basaiki matausina komwaidona valu mavilousina. E boda komwaidona binigadaigusi paila bakabwaili matausina makawala goli lakabwaili tubumwa.
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 Yeigu bakabwailim, paila uula Eberaam ikabikuwolaigu deli iuvagi makawala ulo karaiwaga makwaisina.”
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Mapaila Aisake imilivalu mapilana Gerara.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Avai tuta tomotela mapilana valu ikatupoisi paila la kwava, matauna iluki mwada minana luleta wala. E gala igagabila bikamituli paila minana la kwava, paila uula ikukoli tomotela mapilana valu mwada bikatumataisi matauna e bivaiyasiga Ribeka, paila minana saina namatabwaila.
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 Avai tuta Aisake bogwa leisimolila mapilana valu, guyau Abimeleki itadoyai oponana, e igisi Aisake eimisii Ribeka.
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 Mapaila Abimeleki idou Aisake, e iluki kawala, “Ka, bogwa lavitoki tolosila, minana m kwava wala! Avakaga uula lokulivala mwada minana lumta ke?” E Aisake ivitakauloki kawala, “Mwa ulo nanamsa, kidamwa bakamituli minana ulo kwava bogwa wala bikatumataigusi.”
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 E Abimeleki ikaibiga kawala, “Avaka baisa lokuvigakaimasi? Mwa! Kileta wala gala taitala ulo tomota imisii m kwava, e kaguyam yoku bikaiki wowom paila ma sulasi.”
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 Abimeleki ikatululuti komwaidona tomota kawala, “Kidamwa availa matauna bilamidadi tau matauna kaina la kwava bakakatumataisi.”
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 Aisake ibiguli pwaipwaia makwaina, e taitu makwaina matauna itaiyau lakatutala ikalisau la kwaisi kwaibogwa, paila uula Guyau imitukwaii matauna.
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Matauna la kaisisu ikobaluluva e ivigaki matauna saina todabala.
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 Paila iyosi saina bidubadu la sipi, la bulumakau, deli la ula, e mina Pilisitia ipukwa kaiyasi paila la kaisisu.
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 Mapaila mina Pilisitia ikalidubolaisi komwaidona utuwotu makwaisina tamala Eberaam la towotetila eikelaisi avai tuta Eberaam igau eisisu otobwailala.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Oluvi Abimeleki iluki Aisake kawala, “Kusilavi ma valusi. Paila bogwa lokukwalisauwaimasi.”
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 Mapaila Aisake igala e ila ibudi valu oItayatilela Gerara, e imilivalu metoya mapilana valu.
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 E matauna ikelivau utuwotu makwaina mina Pilisitia eikalidubolaisi avai tuta Eberaam eikaliga. Utuwotu makwaisina eikelaisi ola tuta Eberaam. E Aisake idoumapu yagasi utuwotu makwaisina maigasina wala tamala eidoubogwi.
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 Aisake la touwata ikelaisi kwaitala utuwotu oitayatila e ibanaisi sopi.
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 E mina Gerara toyamata sipi ikominimanisi deli Aisake la toyamata sipi ilivalasi kawasi, “Sopi makwaina kama sopisi.” Mapaila Aisake idoki yagala utuwotu makwaina “Kominimani”.
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 E Aisake la touwata ikelivauwaisi utuwotu kwaitala tuvaila, mitaga tuvaila wala kominimani itokaia paila sopi makwaina makawala kwaibogwa, mapaila idoki yagala utuwotu makwaina “Kwekukologu”.
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 E igalasi metoya baisa e ilosi ewaiwa ikelaisi kwaitala utuwotu tuvaila. E makwaina gala isim kominimanila, mapaila idoki makwaina yagala “Taneku”. Matauna ilivala kawala, “Tuta baisa Guyau bogwa eitanekwaidasi paila bitamilivalusi baisa, e bogwa wala bitayubwailasi.”
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 Aisake igala ila Biasiba.
23 Dali subiu para Berseba.
24 Wa bogi makwaina Guyau iyoumatila baisa matauna iluki kawala, “Yeigu tamam Eberaam la Yaubada. Gala bukukokola. Yeigu deli yoku. E bogwa wala bakabwailim e bavigaki tubumwa bidalasi makawala ulo biga katotila baisa ulo touwata Eberaam.”
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 E Aisake ikaliyaiya kwaitala kabogabu lula, e itaimamila baisa Guyau. E makatupona wala ibudi la kabosikaiwa, e la touwata ikelaisi kwaitala utuwotu tuvaila.
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Abimeleki, Ausata matauna la tokatayuvisa, deli Pikoli matauna la tokwabilia si kumatoula metoyasi Gerara leimaisi bigisaisi Aisake.
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 Mapaila Aisake ikatupoi matausina, “Avaka paila yokomi lagaila wala lokumaisi bukugisaigusi ke? Ka, omitibogwa yokomi tokukolomi wala yeigu, e kukwaliyabaigusi lasilavi mi valu.”
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 E matausina ivitakaulokaisi matauna kawasi, “Baisa tuta kanikolaisi Guyau deli yoku, e kananamsasi ibodi wala bitaninatalasi oluwalaidasi. Magimasi yoku bukukwatotila
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 mwada gala bukuyogagaimasi, e makawala goli yakamaisi gala kayogagaimsi. Omitibogwa yakamaisi lakamitukwaiyaimsi e katagwalasi lokusilavaimasi olopola vakota. Tuta baisa saina mimilakatila Guyau bogwa wala eikabwailim.”
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 E Aisake ivagi kwaitala paka paila matausina, e ikamkwamsi deli imomomsi.
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 E eiyam kaukwau pikekita taitala taitala ibiga katotila, e ikatukikitaisi si biga katotila. Aisake italoi e matausina lubaila goli ikatuwakedasi ilosi.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 Wa yam makwaina wala Aisake la towotetila imaisi ilukwaisi matauna paila utuwotu makwaina eikelaisi. Matausina ikaibigasi, “Mwa, bogwa kabanaisi sopi.”
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 E matauna idoki utuwotu makwaina yagala “Katotila”. Baisa makawala valu Biasiba yagala eidokaisi.
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 Avai tuta Iso kala taitu iboda kwailuwovasi, e matauna ivaiya nayu vivila vilesi Itai, yagasi Duditi minana Bieri latula, e Basimata minana Eloni latula.
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 E minasina iyomwauwaisi Aisake sola Ribeka si kaisisu.
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.