Gênesis 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Sera isisu iboda lakatutala kweluwoyu kwailima kwaiyu kala taitu.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 E minana ikaliga mapilana Ebironi viluwela Kenani, e Eberaam ivalam paila minana.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Isilavi mapilana ambaisa la kwava wowola ikanukwenu, e ilokaia mina Itai, kawala,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Yeigu togilagala mitaga asikailimi baisa. Magigu bagimoli sita pwaipwaia metoya baisa yokomi e gagabila babaku ulo kwava.”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Ivitakaulasi, kawasi,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Ka, tomwaya, kulagi. Yakamaisi kadokaimsi tokugwa saina topeula yoku. E avai laka makwaina ikalisau laka komwaidona, baisa goli bukubaku m kwava. Paila availa goli oluwalaimasi bogwa bimwamwasila nanola kidamwa bisemakavi avai laka baisa yoku, kidamwa bukubaku minana.”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 E mapaila Eberaam ikavagina omitasi,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 e ikaibiga, kawala, “Kidamwa kutagwalasi mwada babaku ulo kwava baisa, anigadaim bukulukwaisi matauna Sowara latula yagala Epironi
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 kidamwa yeigu magigu bagimoli makwaina lagi Makipela, makwaina isisu ola kwabila opapala. Magigu bukunigadaisi matauna bisakaigu makwaina e yeigu bamapuvigasi wala baisa omitami, kidamwa bayosi wala paila laka.”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 E matauna Epironi titoulela wala isili deli mina Itai okabosigugula makwaina okalapisilela valu. Matauna ivitakauloki Eberaam omitasi komwaidosi baisa,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 kawala, “Ka, tomwaya, kulagi. Bogwa basemakavi wala makubilana kubilimwaidona deli goli makwaina lagi olopola. Ka, baisa goli omitasi ulo tomota basakaim, kidamwa bukubaku minana m kwava.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Mitaga Eberaam ikavagina omitasi mina Itai,
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 e ililivala mimilakatila baisa matauna, mwada goli komwaidosi bilagaisi, kawala, “Mwa! anigadaim goli bukulagi ulo biga. Magigu bamapu makubilana pilamwaidona. Bukutagwala basakaim mapula goli, e bogwa babaku ulo kwava baisa.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Epironi ivitakaula,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 kawala, “Wi, tomwaya, kuligaiwa. Ka, mapula gala wala bikalisau lakatuvasi siliba. Baisa gala wala avaka oluwalaida. Kubaku m kwava baisa goli.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 E Eberaam itagwala wala e ivisaikoli mapula avaka Epironi eilivala otaigasi tomota, baisa goli lakatuvasi siliba, kwaitala kwaitala kala kwaiveka makawala togigimwala bikaraiwagasi tuta tuta okabogimwala.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 E baisa makawala Eberaam imapu makubilana omitibogwa Epironi la pwaipwaia, makubilana Makipela isisu mapilana Mamira opilibomatu. E tuta matutona igimoli, eimipugoli kwabila, lagi, e deli kai komwaidona olopola kwabila bila opapala wala.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 E komwaidosi mina Itai availa availa eisisuaisi yam makwaina e eigisaisi baisa, bogwa ikatetasi kidamwa Eberaam eivigaki la pwaipwaia.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 E oluvi Eberaam ibaku la kwava Sera makwaina lagi mapilana Kenani.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 E mauula makubilana omitibogwa mina Itai si kwabila, deli goli makwaina lagi, Eberaam eigimoli la pwaipwaia, e ivigaki kasi laka la tomota.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.