Gênesis 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Eberam isilavi mapilana Itipita opiliyavata, e ila mapilana Kenani opilibolimila. E deli ilau la kwava deli komwaidona la guguwa. E matauna Lota deli ililoulasi.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Eberam matauna saina bidubadu la guguwa, la sipi, la gota deli la bulumakau, e deli goli la siliba la goula.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 E isilavi baisa, magila bila Beteli. Ililoula ila valu ituwoli ituwoli igau tutala iviloubusi valu makwaina omitibogwa eisisuaisi, baisa oluwalaisi Beteli deli Ai.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 E mapilana kabolula eikaliibogwi isisu. Mapaila mapilana valu itapwaroru baisa Guyau. Eberam ila mapilana Kenani|src="HK 00037" size="col" ref="13.1"
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Lota tuvaila isim la sipi la gota deli la bulumakau. Tuvaila goli litula tatoula deli la ula bidubadu.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Mapaila mnumonu gala ibodi wa kwabila paila kasitaiyu matausina bisisuaisi gulitinidesi. Paila saina bidubadu si mauna.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Mapaila vatai deli yowai itokaia oluwalaisi matausina eiyamataisi Eberam la mauna, deli matausina eiyamataisi Lota la mauna. (Wa tuta matutona mina Kenani deli mina Peresi isisuaisi valu mapilana.)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 E Eberam ikaibiga baisa Lota, kawala, “Anigadaim taga vatai deli kominimani bisisu oluwalaida baisa ulo towotetila deli m towotetila. Paila yakida dala dilatala wala.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Ibodi bitatavilevi boda. Yoku bukunagi ammakabulona magim. E yoku bukula makabulona, e yeigu bala kabuluyuwela.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Lota igigisi kwabila komwaidona e oluvi igisi saina kaduwonaku mapilana Yoridani oitayatila saina kwaiveka bilokaia Sowa. Baisa saina bidubadu sopi makawala Guyau la Bagula, kaina makawala pwaipwaiala Itipita. (Baisa Guyau igau gala bikatumtuwoli valu makwaisina Sodom deli Gomora.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Mapaila Lota inagi komwaidona oitayatilela Yoridani paila titoulela. E ilokaia opilibomatu. Baisa makawala matausina taiyu tauwau eilivisisi.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Eberam isisu mapilana Kenani, mitaga Lota isikaili oitayatila ovilouvakaveka oluwalaisi, e ibudi la kabosikaiwa katitaikinela Sodom.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Tomota matausina si bubunela saina gaga e imitugagasi baisa Guyau.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Tuta makwaina Lota bogwa leila, e Guyau ikaibiga baisa Eberam, kawala, “Kutotu baisa e kutitovila kumitakavati ambaisa ambaisa, kuvitusi bibwaina.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Paila bogwa basakaimi yoku deli tubumwa komwaidona pwaipwaia avaka lokugisi, e bukuvigakaisi mi vavagi gala wala biwokuva, bikanigaga.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Bogwa basakaim tubumwa saina bidubadu, gala igagabila availa bikalau komwaidosi matausina. Makawala kala mwau gala gagabila availa bikalawa tubumyou komwaidona ovalu watanawa.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Tuta baisa, kula kuvakawoli pwaipwaia komwaidona paila igau basakaim makwaisina komwaidona paila yoku titoulem.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Mapaila Eberam iluvipeili la bwala ilau katitaikinela makaina kai kaibumaboma baisa Mamira mapilana Ebironi. E baisa ikaliai kabolula paila Guyau.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.