Gálatas 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka, segwaia, kaina bukubanaisi availa tutala ivagi avai sula. E kidamwa availa availa yokomi Baloma Tobumaboma iviyelu ninami, ibodi matausina wala bikiduwosisiaisi matauna tosula. Mitaga ibodaimi bukuvagaisi kwaimanum wala. E deli goli bukuyamataimi titoulemi, kidamwa gala bukubodasi kami tamnabi tuvaila.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mapaila bukupilasaisi availa availa matausina eibodasi mwau, kidamwa deli bukukeulasi wala, e baisa makawala bukukwabikuwolaisi la karaiwaga Keriso.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Kidamwa availa ikaiveka nanola, mitaga matauna gala wala avaka, e bogwa isipuloki titoulela.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ibodi taitala taitala bininamsi ammakawala la bubunela paila titoulela. Kidamwaga la bubunela bwaina, gagabila bimwasawa paila baisa avaka leivagi, e gala goli bibodi bimitakavati kaina bikavisaki sola la bubunela.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Paila ibodi taitala taitala la koni titoulela wala bikeula. Bukupilasaisi kidamwa deli bukukeulasi wala|src="Vallotton 4800602" size="col" copy="help carry burdens" ref="6.2"
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Matauna iligalega bigala tapwaroru metoya baisa tovituloki, ibodi matauna bikamituli komwaidona avaka eilumkoli bwaina baisa la tovituloki.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Taga kusipulokaimi titoulemi. Gala availa bivigaki mwada Yaubada tonagowa. E mokwita wala tataiyau avaka tasapu.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Kidamwa bitasapu kubilela valu watanawa bubunela, metoya baisa bubunela makwaina bitakouguguli da tayoyuwa kaliga wala. Mitaga kidamwa bitasapu kubilela Baloma Tobumaboma, metoya baisa Baloma Tobumaboma bitakouguguli da tayoyuwa momova kwekanigaga.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Mapaila ibodaidasi bitamitakwaisi e gala bitakamagwesisi. Paila kidamwa gala bitasomatasi igau bima kweluvala tayoyuwa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Mapaila avai tuta bitabanaisi tuta bwaina ibodaidasi bitamitakwaisi taitala baisa taitala. E kala siligaga bitavagaisi makawala baisa matausina sedaiasi todubumi.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 E kugisaisi avaka kala kwaiveka baisa tuta laginiki yamagu titoulegu paila yokomi.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Matausina availa magisi mwada bikaraiwogaimi bukubobusi, e matausina goli magisi bikikayuwasi deli bikamnomwanasi paila uwosi migila. Ilagoli ikikaraiwogaimi makawala mwada gala bibanaisi kasi lamadada paila Keriso kala korosi.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mitaga ka, matausina bogwa eibobusi gala goli ikikabikuwolaisi Karaiwaga makwaina. Magisi mwada yokomi bukubobusi kidamwa gagabila bikamnumonaimi yokomi availa availa bogwa lokutugwalaimi paila makwaina gulogula bobu.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ilagoli yeigu bakamnomwana paila wala da Guyausi Yesu Keriso kala korosi. Paila valu watanawa itamwau paila yeigu e yeigu akaliga paila valu watanawa, e uula goli makaina kala korosi.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kaina tabobu kaina gala tabobu, baisa gala wala avaka. Ka, baisa wala bipeula, kidamwa Yaubada bivigakaidasi bubulovau.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Availa availa ibubunasi baisa makawala ovalu watanawa, Yaubada binokapisi matausina e bitalaguva luposi. Yaubada bogwa bivagi makawala baisa matausina e baisa komwaidosi la tomota.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Baisa kala vigimkovila goli. Gala availa bisakaigu agu mwau tuvaila. Paila agu neba owowogu isisu, baisa ikibuboti kidamwa yeigu Yesu la tokwatupipi.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 E segwaia! Guyau Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi komwaidomi. Emeni.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.