Gálatas 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka, segwaia, kaina bukubanaisi availa tutala ivagi avai sula. E kidamwa availa availa yokomi Baloma Tobumaboma iviyelu ninami, ibodi matausina wala bikiduwosisiaisi matauna tosula. Mitaga ibodaimi bukuvagaisi kwaimanum wala. E deli goli bukuyamataimi titoulemi, kidamwa gala bukubodasi kami tamnabi tuvaila.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Mapaila bukupilasaisi availa availa matausina eibodasi mwau, kidamwa deli bukukeulasi wala, e baisa makawala bukukwabikuwolaisi la karaiwaga Keriso.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kidamwa availa ikaiveka nanola, mitaga matauna gala wala avaka, e bogwa isipuloki titoulela.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ibodi taitala taitala bininamsi ammakawala la bubunela paila titoulela. Kidamwaga la bubunela bwaina, gagabila bimwasawa paila baisa avaka leivagi, e gala goli bibodi bimitakavati kaina bikavisaki sola la bubunela.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Paila ibodi taitala taitala la koni titoulela wala bikeula. Bukupilasaisi kidamwa deli bukukeulasi wala|src="Vallotton 4800602" size="col" copy="help carry burdens" ref="6.2"
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Matauna iligalega bigala tapwaroru metoya baisa tovituloki, ibodi matauna bikamituli komwaidona avaka eilumkoli bwaina baisa la tovituloki.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Taga kusipulokaimi titoulemi. Gala availa bivigaki mwada Yaubada tonagowa. E mokwita wala tataiyau avaka tasapu.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kidamwa bitasapu kubilela valu watanawa bubunela, metoya baisa bubunela makwaina bitakouguguli da tayoyuwa kaliga wala. Mitaga kidamwa bitasapu kubilela Baloma Tobumaboma, metoya baisa Baloma Tobumaboma bitakouguguli da tayoyuwa momova kwekanigaga.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Mapaila ibodaidasi bitamitakwaisi e gala bitakamagwesisi. Paila kidamwa gala bitasomatasi igau bima kweluvala tayoyuwa.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Mapaila avai tuta bitabanaisi tuta bwaina ibodaidasi bitamitakwaisi taitala baisa taitala. E kala siligaga bitavagaisi makawala baisa matausina sedaiasi todubumi.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 E kugisaisi avaka kala kwaiveka baisa tuta laginiki yamagu titoulegu paila yokomi.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Matausina availa magisi mwada bikaraiwogaimi bukubobusi, e matausina goli magisi bikikayuwasi deli bikamnomwanasi paila uwosi migila. Ilagoli ikikaraiwogaimi makawala mwada gala bibanaisi kasi lamadada paila Keriso kala korosi.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mitaga ka, matausina bogwa eibobusi gala goli ikikabikuwolaisi Karaiwaga makwaina. Magisi mwada yokomi bukubobusi kidamwa gagabila bikamnumonaimi yokomi availa availa bogwa lokutugwalaimi paila makwaina gulogula bobu.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ilagoli yeigu bakamnomwana paila wala da Guyausi Yesu Keriso kala korosi. Paila valu watanawa itamwau paila yeigu e yeigu akaliga paila valu watanawa, e uula goli makaina kala korosi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kaina tabobu kaina gala tabobu, baisa gala wala avaka. Ka, baisa wala bipeula, kidamwa Yaubada bivigakaidasi bubulovau.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Availa availa ibubunasi baisa makawala ovalu watanawa, Yaubada binokapisi matausina e bitalaguva luposi. Yaubada bogwa bivagi makawala baisa matausina e baisa komwaidosi la tomota.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Baisa kala vigimkovila goli. Gala availa bisakaigu agu mwau tuvaila. Paila agu neba owowogu isisu, baisa ikibuboti kidamwa yeigu Yesu la tokwatupipi.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 E segwaia! Guyau Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi komwaidomi. Emeni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.