Gálatas 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yakidasi totaneku wala. Paila Keriso itanekwaidasi. E mapaila bukutokaiasi bwaina makawala totaneku, e galaga bukutagwalasi availa bikatupipaimi tuvaila.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ka, yeigu Paulo alukwaimi baisa. Kidamwa bukubobusi, baisa bikibuboti kidamwa Keriso gala avaka baisa yokomi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Magigu balivilavau saina minimani baisa availa magila bibobu. Bogwa bibodi matauna bikabikuwoli komwaidona mina Yudia si Karaiwaga.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Mapaila availa availa yokomi kuvigikonaisi kidamwa Yaubada bikabwailimi paila uula kukwabikuwolaisi Karaiwaga makwaina - ka, yokomi bogwa lokukwapitunaimi metoya baisa Keriso. Tuta baisa kusikaduwonakusi metoya ola mitakwai Yaubada.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 E yakamaisi goli kapikwakwaisi kidamwa Yaubada bikabwailimasi. E katulotulasi paila wala baisa, paila kapikwakwaisi Yaubada bivagi makawala metoya Bilomala ola peula, paila uula yakamaisi todubumi wala.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Paila ka! Kidamwa bogwa tavasosu deli Keriso Yesu gala goli avaka kidamwa yakidasi tobobobu kaina gala tobobobu. Baisa wala bipeula, kidamwa yakidasi todubumi e mauula toyebwaili.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Omitibogwa kuvigibauwaisi! Lokukwabikaulasi tapwaroru uvagila kwekamokwita. Ki, availaga eisilibodaimi? Ammakawala eiteya ninami?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Baisa gala wala Yaubada eivagi, paila matauna ididouwaimi.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Makawala eilivalasi bigivakala, kawala, “Bitakenevigoli yisi sita pikekita wala deli pwarawa okaboma, e baisa bisapila bivigaki beredi.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Mitaga agu lumkola gala wala aninayuwa paila yokomi. Paila bogwa tavasosusi deli Guyau, e mauula ivitobu nanogu kidamwa yokomi gala bukukwauwaisi avai nanamsa ituwoli. Deli anikoli Yaubada bimipuki matauna availa ivakapusiaimi, availaga goli matauna.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Mitaga ammakawagu segwaia? Kidamwa yeigu akakamituli ibodaimi bukubobusi, avaka uula aboda agu lamadada? Deli kidamwa lakamituli makawala paila bobu, ammakawala ulo kamituli paila Keriso la korosi? Kamatula makwaiwena gala bivakapusii availa, kadai?
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Saina magigu sainela matausina availa availa eivakapusiaimi bisaitaulasi e bikapitunaisi titoulesi metoya baisa yokomi.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Mitaga yokomi segwaia, ka, Yaubada eidouwaimi kidamwa bitanekwaimi. Ka, gala bibodi bukutagwalasi kami taneku bisipuvauwaimi, kidamwa uwomi uvagila bikaraiwogaimi. Kaimapula wala bukuwotetilasi taitala baisa taitala mauula mi yebwaili.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Paila Karaiwaga komwaidona kala vidabala kwaitala wala karaiwaga, baisa kawala, “Bukuyebwaili som makawala kuyebwailim titoulem.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Mitaga kidamwa bukububunasi makawala mauna nagigasisi, e kugadaisi kuyogagaisi semia taitala baisa taitala - kuyamataimi kaina goli bukumtulaimi taitala baisa taitala.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ka, baisa balukwaimi. Ibodi Baloma Tobumaboma bivakadaimi e gala goli bubunela valu watanawa bikau ninami.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Paila avaka bubunela valu watanawa magila, baisa gala ibodi avaka Baloma Tobumaboma magila. E avaka Baloma Tobumaboma magila, baisa gala ibodi avaka bubunela valu watanawa magila. Mapaila makwaisina vavagi kwaiyu isevataisi, e mauula gala gagabila bukuvagaisi avaka mwada bukuvagaisi.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kidamwa Baloma Tobumaboma ivakadaimi, gala wala ibodaimi bukukwabikuwolaisi makwaina Karaiwaga.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Paila bubunela valu watanawa uvagila saina mimilakatila, e ka, baisa makawala - kaiulatila, kaikapugula, deli avai bubunela gegedu toyo kabommosila tuvaila.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Tapwaroru baisa tokolu, bogau deli mlukwausa. Tuvaila sevatai, yowai, pogi, gibuluwa, deli kayapila. Tuvaila, tomota komwaidosi ikovisisi boda ituwoli ituwoli,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 imitikewakewasi, imomomsi sopi kaipeula, iyoulovekasi e tuvaila ivagaisi mimilisi vavagi makawala makwaisina. Paila tokinabogwa e makawala lagaila akatululutaimi, kidamwa availa availa iuvagaisi vavagi makwaisina gala goli bikauwaisi Karaiwogala Yaubada.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Mitaga Baloma Tobumaboma uwala yebwaili, mwasawa, talaguva lula, peuloki, mitakwai, bubunela bwaina, madagi,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nona watanawa, nona manum. Gala goli avai karaiwaga isisu bisilibodi vavagi makwaisina.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 E matausina Keriso Yesu la tomota bogwa leikatumataisi bubunela valu watanawa deli goli komwaidona kala lumkola gegedu deli avaka ititaki nona.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Baloma Tobumaboma uulela da momovasi. E ibodi matauna bivakadaidasi.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Mapaila gala bibodi bitakamnomwanasi taitala baisa taitala, kaina bitakatumwalaidasi taitala baisa taitala, kaina bitapugipogisi taitala baisa taitala.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.