Filipenses 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeigu Paulo sogu Timoti yakama la towotetila Keriso Yesu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ma nigada baisa Yaubada Tamadasi deli da Guyausi Yesu Keriso kidamwa bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Avai tuta aluluwaimi anokagutoki baisa ulo Yaubada paila yokomi,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 e avai tuta anigada baisa Yaubada paila komwaidomi anigada goli deli ulo mwasawa.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 E uula goli yokomi okupilasaigusi paila la wotetila Bulogala Bwaina metoya okala vitouula e lagaila.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 E baisa anikoli mokwita, Yaubada ivitouli ivagi baisa vavagi bwaina baisa olumoulemi, e bisaitaula bikatumkulovi igau okala vigimkovila ola Yam Keriso Yesu.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Tuta komwaidona asaiki bobonagu baisa yokomi. E mapaila baisa agu lumkola paila yokomi ibodi wala. Paila yokomi deli yeigu tapataisi wotetila makwaina saina walakaiwa, avaka Yaubada isakaigu. E isakaigu kidamwa bawotetila makawala baisa tuta ogu sisu wa bwala katupipi, makawala goli tuta matutona omitibogwa gala abani agu kwatupipi. Paila itagwala yeigu bakamitilaki matausina availa availa mwada biyogagaisi Bulogala Bwaina, kidamwa bidubumaisi mokwita e Bulogala Bwaina biyosikikitaisi oninasi.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 E baisa agu lumkola saina yuviyavi paila yokomi baisa goli avaka Keriso Yesu titoulela ilumkoli paila yokomi. Yaubada inikoli akakamokwita.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 E baisa makawala anigada baisa Yaubada paila yokomi. Anigada kidamwa mi yebwaili bisiniveka e deli goli kala katumkovila, kidamwa bukuyebwailisi metoya omi nikoli mokwita, deli mi naga biduwosisia.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Mapaila gagabila bukunagaisi makwaisina vavagi avaka saina bwainigaga. E ola Yam Keriso bukutotusi migileuwokuva e gala avaka isim kami pakula.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 E yokomi mi bubunela duwosisia biuwa vavagi makwaisina bwainawokuva wala avaka Yesu Keriso kalamwaleta gagabila bimai. Kidamwa goli yokomi bukuvigakaimi kala katububula deli kala yakaula Yaubada.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 E segwaia magigu bukunikolaisi avai vavagi isunapula baisa yeigu baisa tadokaisi gaga mitaga bogwa ipilasi Bulogala Bwaina kala siniveka.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 E mapaila mina Roum si giyouveka kala toyausa komwaidosi, deli komwaidosi tosisu mapilana valu bogwa iligimlilaisi kidamwa labani agu kwatupipi uula wala awotitali Keriso.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 E yeigu ulo sisu wa bwala katupipi baisa bogwa eivigaki bidubadu sedaiasi si kawopeula paila Guyau bisiniveka. E mapaila yam yam si tuvaluwa isisiniveka bikamitulaisi Bulogala Bwaina gala deli kokola.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mokwita wala, mimilisi ikamitulaisi Keriso paila uula si pugipogi kaina si uvatai. Mitaga mimilisi ikamitulaisi Keriso paila uula si ninabwaila;
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 matausina si kamatula uulela yebwaili, paila inikolaisi kidamwa Yaubada bogwa isakaigu ulo wotetila lakamitilaki matausina mwada biyogagaisi Bulogala Bwaina.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 E matausina si kamatula uulela gala bwaina, matausina goli bikamitulaisi Keriso gala metoya oninasi duwosisia, mitaga paila magisi si boda bitomgwagasi. Paila idokaisi biyomwauwaigusi baisa ogu tuta wa bwala katupipi.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 E gala wala avaka. Yeigu saina mwamwasila nanogu paila makwaisina vavagi. Paila ikamitulaisi Keriso, e si kamatula uulela kaina doudoga kaina duwosisia. E mauula ammwasawa wala,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 paila anikoli kidamwa bitanekwaigusi. E uula goli yokomi mi ninigada, deli pilasi makwaina metoya baisa la Baloma Yesu Keriso.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Paila magigu sainela deli ulo pikwaku mwada gala basaim ulo wotetila, mitaga tuta komwaidona deli goli baisa tuta batuvaluwa mokwita. Mapaila yeigu tomwaidogu bavigakaigu kala kamaiaba Keriso, kaina bamova goli kaina bakaliga.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Paila yeigu ulo momova uulela Keriso. E kidamwa bakaliga babani avaka saina bwainigaga.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Kidamwa basisu tomomova yeigu, kaina gagabila goli bakatumkulovi ulo wotetila bwaina. E kidamwa makawala, gala anikoli mokwita avaka ibodi banagi.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 E saina magigu makadasina kadayu wala. Saina ayebwaili sainela kidamwa basilavi valu watanawa e basigaga deli Keriso. Baisa saina bwaina sainela.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Mitaga saina siligaga paila yokomi, kidamwa goli basisu tomomova yeigu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 E gala aninayuwa paila baisa, mapaila anikoli kidamwa basigaga baisa. E yokomi deli bitasisuaisi, kidamwa bakatumkulovi avaka kuuvagaisi paila tapwaroru, e deli bakatumkulovi mi mwasawa paila tapwaroru.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 E ka, igau deli bitasisuaisi goli, e mapaila mi kamnomwana paila yeigu bisiniveka wala, paila uula Keriso Yesu la vasosu.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 E baisa bitomgwaga. Ibodi wala mi bubunela bibudoki Bulogala Bwaina paila Keriso. E kaina gagabila bawa agisaimi kaina gala. Gala anikoli. Mitaga ibodi wala balagi kidamwa kutotusi peula ninami ninitinidesi wala, e kidamwa bukukwabiliasi gulitinidesi paila kala dubumi Bulogala Bwaina.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 E taga bukukukolaisi kami tilaula. Tuta tuta bukutuvaluwasi, paila metoya baisa bigisaisi kidamwa matausina bimamasi e yokomi bukupeulasi. Paila uula Yaubada ivigakaimi bukutomgwagasi.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Paila yokomi bogwa isakaimi wotetila saina vakaigaga paila Keriso, kidamwa bukudubumaisi matauna, e tuvaila kidamwa bukulumkolaisi mmayuyu paila matauna.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Tuta baisa bukupilasaigusi bitakabiliasi deli. Paila baisa avaka lokugisaisi omitibogwa ulo kabilia, deli baisa avaka lokulagaisi tuta baisa akakabilia, makwaina kabilia kwaitala wala.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.