Filipenses 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Yeigu Paulo sogu Timoti yakama la towotetila Keriso Yesu.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ma nigada baisa Yaubada Tamadasi deli da Guyausi Yesu Keriso kidamwa bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Avai tuta aluluwaimi anokagutoki baisa ulo Yaubada paila yokomi,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 e avai tuta anigada baisa Yaubada paila komwaidomi anigada goli deli ulo mwasawa.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 E uula goli yokomi okupilasaigusi paila la wotetila Bulogala Bwaina metoya okala vitouula e lagaila.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 E baisa anikoli mokwita, Yaubada ivitouli ivagi baisa vavagi bwaina baisa olumoulemi, e bisaitaula bikatumkulovi igau okala vigimkovila ola Yam Keriso Yesu.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Tuta komwaidona asaiki bobonagu baisa yokomi. E mapaila baisa agu lumkola paila yokomi ibodi wala. Paila yokomi deli yeigu tapataisi wotetila makwaina saina walakaiwa, avaka Yaubada isakaigu. E isakaigu kidamwa bawotetila makawala baisa tuta ogu sisu wa bwala katupipi, makawala goli tuta matutona omitibogwa gala abani agu kwatupipi. Paila itagwala yeigu bakamitilaki matausina availa availa mwada biyogagaisi Bulogala Bwaina, kidamwa bidubumaisi mokwita e Bulogala Bwaina biyosikikitaisi oninasi.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 E baisa agu lumkola saina yuviyavi paila yokomi baisa goli avaka Keriso Yesu titoulela ilumkoli paila yokomi. Yaubada inikoli akakamokwita.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 E baisa makawala anigada baisa Yaubada paila yokomi. Anigada kidamwa mi yebwaili bisiniveka e deli goli kala katumkovila, kidamwa bukuyebwailisi metoya omi nikoli mokwita, deli mi naga biduwosisia.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Mapaila gagabila bukunagaisi makwaisina vavagi avaka saina bwainigaga. E ola Yam Keriso bukutotusi migileuwokuva e gala avaka isim kami pakula.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 E yokomi mi bubunela duwosisia biuwa vavagi makwaisina bwainawokuva wala avaka Yesu Keriso kalamwaleta gagabila bimai. Kidamwa goli yokomi bukuvigakaimi kala katububula deli kala yakaula Yaubada.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 E segwaia magigu bukunikolaisi avai vavagi isunapula baisa yeigu baisa tadokaisi gaga mitaga bogwa ipilasi Bulogala Bwaina kala siniveka.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 E mapaila mina Roum si giyouveka kala toyausa komwaidosi, deli komwaidosi tosisu mapilana valu bogwa iligimlilaisi kidamwa labani agu kwatupipi uula wala awotitali Keriso.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 E yeigu ulo sisu wa bwala katupipi baisa bogwa eivigaki bidubadu sedaiasi si kawopeula paila Guyau bisiniveka. E mapaila yam yam si tuvaluwa isisiniveka bikamitulaisi Bulogala Bwaina gala deli kokola.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Mokwita wala, mimilisi ikamitulaisi Keriso paila uula si pugipogi kaina si uvatai. Mitaga mimilisi ikamitulaisi Keriso paila uula si ninabwaila;
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 matausina si kamatula uulela yebwaili, paila inikolaisi kidamwa Yaubada bogwa isakaigu ulo wotetila lakamitilaki matausina mwada biyogagaisi Bulogala Bwaina.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 E matausina si kamatula uulela gala bwaina, matausina goli bikamitulaisi Keriso gala metoya oninasi duwosisia, mitaga paila magisi si boda bitomgwagasi. Paila idokaisi biyomwauwaigusi baisa ogu tuta wa bwala katupipi.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 E gala wala avaka. Yeigu saina mwamwasila nanogu paila makwaisina vavagi. Paila ikamitulaisi Keriso, e si kamatula uulela kaina doudoga kaina duwosisia. E mauula ammwasawa wala,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 paila anikoli kidamwa bitanekwaigusi. E uula goli yokomi mi ninigada, deli pilasi makwaina metoya baisa la Baloma Yesu Keriso.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Paila magigu sainela deli ulo pikwaku mwada gala basaim ulo wotetila, mitaga tuta komwaidona deli goli baisa tuta batuvaluwa mokwita. Mapaila yeigu tomwaidogu bavigakaigu kala kamaiaba Keriso, kaina bamova goli kaina bakaliga.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Paila yeigu ulo momova uulela Keriso. E kidamwa bakaliga babani avaka saina bwainigaga.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Kidamwa basisu tomomova yeigu, kaina gagabila goli bakatumkulovi ulo wotetila bwaina. E kidamwa makawala, gala anikoli mokwita avaka ibodi banagi.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 E saina magigu makadasina kadayu wala. Saina ayebwaili sainela kidamwa basilavi valu watanawa e basigaga deli Keriso. Baisa saina bwaina sainela.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Mitaga saina siligaga paila yokomi, kidamwa goli basisu tomomova yeigu.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 E gala aninayuwa paila baisa, mapaila anikoli kidamwa basigaga baisa. E yokomi deli bitasisuaisi, kidamwa bakatumkulovi avaka kuuvagaisi paila tapwaroru, e deli bakatumkulovi mi mwasawa paila tapwaroru.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 E ka, igau deli bitasisuaisi goli, e mapaila mi kamnomwana paila yeigu bisiniveka wala, paila uula Keriso Yesu la vasosu.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 E baisa bitomgwaga. Ibodi wala mi bubunela bibudoki Bulogala Bwaina paila Keriso. E kaina gagabila bawa agisaimi kaina gala. Gala anikoli. Mitaga ibodi wala balagi kidamwa kutotusi peula ninami ninitinidesi wala, e kidamwa bukukwabiliasi gulitinidesi paila kala dubumi Bulogala Bwaina.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 E taga bukukukolaisi kami tilaula. Tuta tuta bukutuvaluwasi, paila metoya baisa bigisaisi kidamwa matausina bimamasi e yokomi bukupeulasi. Paila uula Yaubada ivigakaimi bukutomgwagasi.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Paila yokomi bogwa isakaimi wotetila saina vakaigaga paila Keriso, kidamwa bukudubumaisi matauna, e tuvaila kidamwa bukulumkolaisi mmayuyu paila matauna.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Tuta baisa bukupilasaigusi bitakabiliasi deli. Paila baisa avaka lokugisaisi omitibogwa ulo kabilia, deli baisa avaka lokulagaisi tuta baisa akakabilia, makwaina kabilia kwaitala wala.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.