Ezequiel 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Guyau ilukwaigu kawala,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Yoku tau, baisa makawala yeigu, Guyau Yaubada, lalilivala baisa Isireli. baisa kala vigimkovila paila mapilana valu pilamwaidona!
2 filho do homem, oráculo do Senhor à terra de Israel: eis o fim. O fim vem para todos os quatro cantos da terra.
3 “Mina Isireli, ka, mi tuta kala vigimkovila bogwa leima. Yokomi bogwa bukulumkolaisi ulo gibuluwa yeigu bayakalaimi paila avaka bogwa lokuvagaisi. E komwaidona vavagi kabokakayuwa bogwa lokuvagaisi yeigu bakatuvili wala basakaimi.
3 Chegou o fim para ti, vou desencadear contra ti a minha cólera, vou julgar-te de acordo com o teu procedimento e fazer cair sobre ti o peso de todas as tuas práticas abomináveis.
4 Yeigu gala banokapisaimi kaina batagwala availa bimova. Yeigu bamipukwaimi paila avaka bogwa lokuvagaisi vavagi kabokakayuwa, e bukunikolaigusi yeigu Guyau.”
4 Não te tomarei em consideração, serei sem complacência, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor.
5 Baisa makawala Guyau Yaubada eililivala kawala, “Kaboyogagi bisetuwoli wala baisa yokomi.
5 Eis o que diz o Senhor Javé: uma desgraça única! Eis que irá suceder: uma desgraça!
6 Komwaidona bogwa leiwokuva. Baisa kala vigimkovila. Yokomi bukuvenokusi.
6 O fim se avizinha, o fim se aproxima, ele desperta para cair sobre ti; ei-lo!
7 E mi tuta kala vigimkovila bogwa leimaima paila availa availa lokusisuaisi ovalu mapilana. Tuta bogwa eivakatitaikina gala tuvaila bukuuvagaisi mwasawela kami paka wa koya mesinaku kabotakainowa wala.
7 Tua vez é chegada, habitante da terra! É vindo o momento, o dia está próximo; não há mais alegria sobre as montanhas; é o pânico.
8 “Baisa tuta yokomi saina nanakwa bukulumkolaisi komwaidona lutula ulo gibuluwa. Yeigu bayakalaimi paila avaka bogwa lokuvagaisi, e komwaidona vavagi kabokakayuwa bogwa lokuvagaisi yeigu bakatuvili wala basakaimi.
8 Vou em breve desencadear o meu furor contra ti, fartar a minha cólera, julgar-te segundo o teu proceder; farei cair sobre ti o peso das tuas abominações.
9 Yeigu gala batagwala yokomi bukumovasi e yeigu gala banokapisaimi. Mitaga yeigu bamipukwaimi paila avaka bogwa lokuvagaisi vavagi kabokakayuwa, mapaila bukunikolaisi yeigu Guyau, e mayeigula agumwaleta lammipukwaimi.”
9 Não te tomarei em consideração, serei implacável, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor que fere.
10 E yamla kabomwau bogwa eimaima paila mina Isireli. Kabommayuyu bogwa eikatulala, nona kaiveka bogwa eikalisauwaimi.
10 Eis o dia! Ei-lo que chega. Tua vez chegou. A vara floriu o orgulho produziu seus frutos!
11 Kabommayuyu uwala avai mitugaga avai mitugaga. Gala kwaitala si guguwa bisisu, gala si veiguwa, kasi katububula, kaina avaka si kaisisu kala bwaina.
11 a violência levantou-se com um cetro de impiedade: isso não vem deles, nem da multidão, nem da sua tropa, nem da sua magnificência.
12 E tuta bogwa leima. Yamla bogwa eivakatitaikina paila gigimwala deli gimlovau bivigaki vavagi vigimakava wala paila uula Yaubada bimipuki komwaidona makawala.
12 Chegou o tempo o dia se aproxima! Que não se alegre o comprador, que não se aflija o vendedor, pois a cólera vai pesar sobre toda a multidão.
13 Gala taitala togigimwala bisisu kaduwonaku mwada bikaimapu la guguwa avaka bogwa leiyomadi, paila uula Yaubada la gibuluwa ikapilaki komwaidona. Matausina availa availa tomitugaga gala bimovasi.
13 O vendedor não recuperará o que houver vendido, mesmo que esteja vivo, porque a visão contra toda a multidão não será revogada, e ninguém terá força de proteger a si mesmo, devido a seu pecado.
14 Tauya bitigilulu e komwaidosi bikatubaiasasi. Mitaga gala taitala bivatuboulola bila okabilia, paila Yaubada bigibuluwi komwaidosi makawala wala.
14 Soa a trombeta; está tudo pronto; mas ninguém marcha para o combate, porque o meu furor se desencadeia sobre toda a multidão.
15 E kabilia bikaligiaki olopola valu, katoula deli molu bisuki bwala kwaitala kwaitala. Avai tomota bilomakava osaivau bikatumataisi okabilia, e avai tomota bisisu olopola valu matauna katoula sola molu kasi tau.
15 Fora, a espada; dentro, a peste e a fome. Quem estiver no campo perecerá pela espada; o que se encontrar na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 Makawala bubuna oitayatila biyokukolaisi biyowasi bilosi wa koya, e makawala goli mimilisi bisakaulasi bilosi wa koya. Komwaidosi bivalamsi paila si mitugaga.
16 Se alguns chegarem a se refugiar nas montanhas, gemerão como as pombas dos vales, cada qual por causa do seu pecado.
17 Komwaidosi yumasi bimamasi e kwaitutusi bitatuvasi.
17 Todas as mãos cairão {desalentadas}, todos os joelhos tremerão.
18 Bisikamsi si saigala e bitatatuvasi tomwaidosi. Kulusi biviliwaisi, e komwaidosi wala bimmosilasi.
18 Revestir-se-ão de saco e tremerão como varas verdes! A vergonha transparecerá em todos os rostos e todas as cabeças serão raspadas.
19 Matausina bilavimakaiyaisi wala si goula deli si siliba olopola valu makawala wawa kala lova, paila siliba baisa deli goula gala ibodi bikoli matausina avai tuta Guyau bikasau kala leiya. Gala ibodi bivigakaisi makwaisina paila bipilasi kasi lumkola, kaina bikomataisi makwaisina. Paila uula goula deli siliba eivakadi imitugagasi.
19 Deitarão o dinheiro às ruas, seu ouro será como imundície; sua prata e seu ouro não poderão salvá-los no dia da cólera do Senhor. Não saberão eles nem comer à vontade nem encher o ventre, porque é lá que os farei cair no pecado.
20 Okwaitala matausina ninasi ikaiveka paila si veiguwa saina kwemmatabwaila, mitaga ivigakaisi makwaisina ibubulokaisi tokolu kabokakayuwa. Baisa uula Guyau eivigaki si veiguwa vavagi vigimakava wala baisa matausina.
20 Punham seu orgulho na beleza das suas jóias; fabricavam seus ídolos abomináveis; por isso farei deles objetos de repugnância.
21 E Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu batugwali togilagala bilebwaisi si guguwa, deli todubakasala bikauwaisi komwaidona si veiguwa e biyogwalaisi makwaisina.
21 Abandoná-los-ei à pilhagem, às mãos de estranhos e, devido à profanação, farei deles o espólio dos ímpios da terra.
22 Yeigu gala bayobosi tolibulebu avai tuta bikopwalaisi bisuvisi ogu Bwala Kwebumaboma kwembwailigu e biyogwalaisi guguwala kaina biyopigigataisi makwaina.
22 Desviarei os olhos e será profanado o meu tesouro; bárbaros penetrarão aí para profaná-lo.
23 “Vavagi komwaidona bisumgoi wala - valu pilamwaidona bivakasau katumata deli viluwela mavilousina bivakasau kabommayuyu.
23 Prepara-te uma cadeia; pois a terra está repleta de crimes, e a cidade cheia de violências.
24 Yeigu bamai budotala boda saina mina dubakasala, e batugwali mabudona biyoulisi mi bwala bisikaisi. Mi tokabilia saina mina papeula bimama ninasi avai tuta batugwali boda ituwoli biyogwalaisi makatuposina lokuvigakaisi mi kabotapwaroru.
24 Farei vir também os mais bárbaros pagãos, que se apoderarão de todas as casas; porei termo ao orgulho dos poderosos, e os lugares santos serão profanados.
25 Nokubukubu bogwa leimaima. Yokomi bukunevisi sisu bwaina mitaga gala wala bukubanaisi.
25 É a ruína que está chegando. Procurar-se-á salvação, sem que se possa encontrá-la.
26 Kabomwau bisetuwoli wala, e bulogala gaga bogwa bitetila bima isugigaiyaimi. Yokomi bukukwayubabaisi baisa tovitoubobuta paila bisimitalaisi baisa yokomi avaka leigisibogwisi okilisala. E tolula gala wala avai vavagi bivitulokaisi tomota deli tokaraiwaga gala avai katuloluta bikatulolutasi.
26 Sobrevirão desastres sobre desastres, má nova sobre má nova. Pedir-se-ão oráculos ao profeta, faltará a lei para o sacerdote, e o conselho para os anciãos.
27 Guyoula valu bivalam, latula tau la pikwaku biwokuva, e tomota bitatuvasi deli kasi kokola. Yeigu bamipukwaimi paila avaka komwaidona bogwa lokuvagaisi; e bakamogaimi makawala wala yokomi lokukamogaisi semia. E mapaila bukunikolaisi yeigu wala Guyau.”
27 O rei há de pôr luto, ficará o príncipe cheio de consternação, tremerão as mãos dos homens do povo. Tratá-los-ei de conformidade com o proceder que levaram, julgá-los-ei conforme houverem merecido. Então saberão que sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.