Ezequiel 45
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Avai tuta valu bisigalaisi bisakaisi kasi vilavila dala dilatala dilatala, e pilatalaga bikabomaisi baisa Guyau paila kala vilavila bisakaisi. E pwaipwaia mapilana kala woloula makawala keda katupwaila iboda katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (12.5 km) e kala beiyaya iboda katupoluwotala katupwaila (10 km). E valu mapilana pilamwaidona wala ibodi bivigaki pilabumaboma.
1 Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, fareis uma oferta ao Senhor , uma porção santa da terra; o comprimento desta porção será de vinte e cinco mil côvados, e a largura, de dez mil; ela será santa em toda a sua extensão ao redor.
2 E olumoulela valu mapilana binagaisi katupotala pwaipwaia paila tumilela Bwala Kwebumaboma, kala visaikola pilavasi wala makawala kasi woloula iboda lakatutala uvaluwoyu uvalima, e kala yayovila komwaidona eitavina eitapatu uvaluwotala uvayu okatupoi kala beiyaya.
2 Será o santuário de quinhentos côvados com mais quinhentos, em quadrado, e terá em redor uma área aberta de cinquenta côvados.
3 E valu mapilana pilabumaboma kabulotala bivisaikolaisi kala woloula katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km) e kala beiyaya katupolima katupwaila (5 km). Makabulona Bwala Kwebumaboma bitoki, baisa goli saina kwebumaboma sainela.
3 Desta porção santa medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Makabulona bivigaki pilabumaboma olumoulela valu mapilana bikatupalaisi paila wala tolula matausina eiwotetilasi baisa Guyau ola Bwala Kwebumaboma. E si bwala bitotusi baisa, deli makatupona tumalela Bwala Kwebumaboma bisisu baisa.
4 Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor , e lhes servirá de lugar para casas; e, como lugar santo, pertencerá ao santuário.
5 E kabuloyuwelaga mapilana valu bikatupalaisi paila wala mina Libai, matausina bipupaisewasi olopola Bwala Kwebumaboma. Matausina bibudaisi si valu baisa.
5 Os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 E opapala mapilana pilabumaboma, pilayuwela pwaipwaia bikatupalaisi, mapilana kala visaikola katupoluwotala katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km) kala woloula, e kala beiyaya katupoyu kabulotala katupwaila (2.5 km) e bikatupalaisi paila mimilisi mina Isireli si valu, matausina goli gala tolula gala Libai.
6 Para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil côvados e vinte e cinco mil de comprimento defronte da porção santa, o que será para toda a casa de Israel.
7 Tuvaila ibodi binagaisi e bikatupalaisi pwaipwaia paila si guyau matauna iguyoi matausina. Mapilana bivitouula metoya opilikwaibwaga kaligeila mapilana pilabumaboma e bila bikeiita Bolita Kwaiveka, deli metoya mapilana opilibomatu biuvalutu bila okaligeila valu eitobu, mapaila ivigaki kala woloula makawala wala kala woloula mapilana valu bisakaisi dilatala dalesi Isireli.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste e do outro lado da santa porção e da possessão da cidade, diante da santa porção e diante da possessão da cidade, ao lado ocidental e oriental; e o comprimento corresponderá a uma das porções, desde o limite ocidental até ao limite oriental.
8 Valu mapilana bivigaki kala vilavila guyau tokaraiwogala valu olumoulela viluwela Isireli, mapaila matauna gala tuvaila bilamidadi tomota, mitaga bitugwali kesala pilamwaidona valu baisa kasi vilavila dalesi Isireli.
8 Esta terra será a sua possessão em Israel; os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos.
9 E Guyau Yaubada ilivala kawala, “Tauwau yokomi tokaraiwogala Isireli, yokomi saina bogwa tuta kaduwonaku lokumitugagasi! Desi yommayuyu deli lamadada. Kuvagaisi avaka kamokwita deli duwosisia. Yokomi gala ibodi tuvaila bukukwaliyabaisi ulo tomota metoya osi valu. Ka, baisa yeigu Guyau Yaubada lalulukwaimi makawala.
9 Assim diz o Senhor Deus: Basta, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai juízo e justiça: tirai as vossas desapropriações do meu povo, diz o Senhor Deus.
10 “Komwaidomi ibodi bukukwamokwitasi mi visaikola paila guguwa kala kwaiveka deli mokaila.
10 Tereis balanças justas, efa justo e bato justo.
11 “Kidamwa tavisaikoli guguwa kwelibulabu makawala sugwa kaina raisi, kabovisaikola kwelatala kulia. E kidamwa tavisaikoli sopi kaina bulami, kabovisaikola kwelatala kulia. E makwelasina kulia ibodi kasi kwelaveka makawala wala. E ibodi bitanagi kwelatala duram, makwelana bikasewa wala metoya kwelaluwotala kulia. E kabovisaikola baisa makawala: kwelatala duram makawala kwelaluwotala kulia paila guguwa kwelibulabu makawala kwelaluwotala kulia paila sopi.
11 O efa e o bato serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa, a décima parte do ômer; segundo o ômer, será a sua medida.
12 “E mokaila da guguwa bitavisaikoli baisa makawala. Kuwoluwoyu vavagi kuwogagabila biboda kwaitala vavagi kwailuwolima kwailuwotala vavagi biboda kwaitala vavagi kwaimwau.
12 O siclo será de vinte geras. Vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos serão iguais a uma mina para vós.
13 “Omi tuta semakavi, baisa makawala bukusakaisi metoya omi tayoyuwa.
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: de trigo, a sexta parte de um efa de cada ômer, e também de cevada, a sexta parte de um efa de cada ômer.
14 E metoya kwelalakatutala bulami bukusemakavaisi kwelatala wala.
14 A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro; um coro, como o ômer, tem dez batos.
15 E metoya omi bulutuvalu nalakatuyu bukusemakavaisi natana wala.
15 De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro tirado dos pastos ricos de Israel; tudo para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação pelo povo, diz o Senhor Deus.
16 “Komwaidona tomota valu mapilana ibodi bikauwaisi semakavi makwaisina biuyokaisi guyoula Isireli.
16 Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel.
17 Paila matauna la koni bisaiki mauna minasina paila bigabu namwaidona, kaula semakavila, deli waini semakavila paila komwaidona mina Isireli otutala Navau Tubukona Pakala, Yam Sabate Pakala, deli ituwoli paka. Matauna ibodi bimai mitugaga kala ligaiwa semakavila, kaula semakavila, semakavi makwaisina bigabu namwaidona deli kalubaila semakavila, paila kala ligaiwa si mitugaga komwaidona mina Isireli.”
17 Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel; ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 E Guyau Towalakaiwa ilivala kawala, “Ka tubukona namatala oyamla kwematala yokomi bukululasi natana bulumakau namwala gala isim kala nebaneba paila bukukwatumigileuwaisi Bwala Kwebumaboma.
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um novilho sem defeito e purificarás o santuário.
19 E tolula matauna bikau sitana buyavila mauna minana paila mitugaga semakavila bikogiaki lulu kokolela Bwala Kwebumaboma, kabogwabu lula owokulula kwaivasi wala deli kalapisila kokolela makwaina biloula baku makwaina olumoulela.
19 O sacerdote tomará do sangue e porá dele nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da fiada do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Ka tubukona minana wala oyamla kwailima kwaiyuwela yokomi bukuvagaisi makawala paila availa wala matausina eivigimakavaisi mitugaga kaina metoya otuvigaki. Avai tuta bukuvagaisi makawala bivigaki bogwa bukusetuwolaisi kala bumaboma Bwala Kwebumaboma.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam por ignorância e por causa dos símplices; assim, expiareis o templo.
21 “E tubukona namatala oyamla kweluwotala kwevasila yokomi bukuvitouulasi bukupakasi Luvapela Pakala. Olopola kwailima kwaiyu yam tomota komwaidona bikamkwamsi beredi gala isim kala yisi.
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, festa de sete dias; pão asmo se comerá.
22 Wa yam kwemitalela paila paka makwaina guyau ibodi bisemakavi natana bulumakau namwala paila titoulela la mitugaga lulela deli paila tomota komwaidona.
22 O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado.
23 Wa yam makwaisina kwailima kwaiyu paila paka makwaisina matauna bilula baisa Guyau nalima nayu bulumakau nammwala deli nalima nayu sipi nammwala gala isim kasi nebaneba e namwaidona wala bigabu. E yam kwaitala kwaitala matauna bilula natana gota namwala paila mitugaga lulela.
23 Nos sete dias da festa, preparará ele um holocausto ao Senhor , sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Paila natana bulumakau namwala deli sipi namwala bivigaki lula, biseguliki yuwa beyawa kaula (17.5 kg) semakavila deli yatolu lukwavala olibe bulamila.
24 Também preparará uma oferta de manjares: para cada novilho, um efa, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 “E Buliyoyova Pakala makwaina kala tuta bivitouula tubukona nalima nayuwela oyamla kweluwotala kwailimala, e bukupakasi yam kwailima kwaiyu. E yam kwaitala kwaitala makwaisina guyau bisemakavi paila mitugaga lulela makawala leivigibogwi, semakavi makwaisina wala paila bigabu kwemwaidona, deli makwaisina wala semakavi paila kaula deli olibe bulamila.”
25 No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.