Ezequiel 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Yaubada ikaibiga, kawala, “Mwa! Yoku tau - kukoma mapilana buki. Oluvi kula e kulivala baisa mina Isireli.”
1 Ainda me disse: — Filho do homem, coma o que está aí diante de você. Coma esse rolo; depois, vá falar à casa de Israel.
2 Mapaila akapogega, e isakaigu mapilana buki paila bakoma.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 E matauna ikaibiga, kawala, “Mwa! Yoku tau - kukoma buki mapilana yeigu lasakaim. E ibodi bukukomata metoya buki mapilana.” E akoma wala buki mapilana, e kakamwenala saina simokainia makawala kitorina kala simokainia.
3 E me disse: — Filho do homem, coma e encha o seu estômago com este rolo que eu lhe dou. Eu o comi, e na minha boca era doce como o mel.
4 Oluvi Yaubada ikaibiga, kawala, “Mwa! Yoku tau - kulokaia mina Isireli e kulivala baisa matausina avaka avaka balukwaim bukulivali.
4 Disse-me ainda: — Filho do homem, vá à casa de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Ka, yeigu gala bawitalaim paila bukulokaia avai boda ituwoli matausina bonasi ituwoli deli nigonigwa, gala. Mitaga bukulokaia mina Isireli wala.
5 Porque você não está sendo enviado a um povo de fala obscura nem de língua difícil, mas à casa de Israel.
6 E kidamwa bawitalaim bukulokaia boda kwevakaveka e tomota bonasi nigonigwa e yoku gala bukukwateta, matausina goli binakaigalaimsi.
6 Você não está sendo enviado a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não poderia entender. Se eu o enviasse a esses povos, eles certamente dariam ouvidos a você.
7 Mitaga gala taitala guma Isireli bitagwala bikatukovi taigala paila binakaigalaim. Makawala goli matausina gala bitagwalasi binakaigalaigusi. Komwaidosi wala bogwa eikasai dubasi deli tokapidakala.
7 Mas a casa de Israel não vai querer dar ouvidos a você, porque não quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel tem o coração fechado e a mente endurecida.
8 E ka, bogwa bavigakaim bikasai dabam deli bukupeula makawala goli matausina.
8 Eis que endureci o seu rosto contra o rosto deles e endureci a sua fronte contra a fronte deles.
9 Yeigu bogwa bavigakaim bukupeula makawala goli dukutotu, deli bukutokwasai makawala dakuna makwaina yagala daimoni. Mapaila gala bukukukoli matausina tokowolova.”
9 Tornei a sua fronte mais dura do que a rocha — como o diamante. Portanto, não tenha medo deles, nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
10 E Yaubada ililivala kawala, “Mwa! Yoku tau - kukwatukovi taigam bibwaina e kulagi avaka balukwaim, e avaka bukulagi kukwatukikiti onanom.
10 Ainda me disse mais: — Filho do homem, guarde em seu coração todas as minhas palavras que eu lhe falar e ouça-as com muita atenção.
11 Oluvi bukulokaia m tomota tatoum eisisuaisi okatupipi e kuluki matausina avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala baisa matausina, ilagoli kaina binakaigalaimsi kaina gala.”
11 Vá falar com os exilados, os filhos do seu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fale com eles e diga-lhes: “Assim diz o Senhor Deus.”
12 E oluvi Yaubada la baloma ilupaigu e otapwagu alagi kaigatala kaigila kaigaveka ikaibiga, kawala, “Kala yakaula Guyau la guyugwayu metoya wa labuma walakaiwa!”
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi atrás de mim a voz de um grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: — Bendita seja a glória do
13 E deli alagi minasina nammomova eikatupapapasi pinupanesi olakaiwa, deli wiri makwaisina butusi siniveka makawala likuliku butula.
13 Ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o som de um grande estrondo.
14 Guyau la peula imakaiagu saina minimani, e tutala la baloma ikauwaigu ilauwaigu, e yeigu agu lumkola igaga deli ulo gibuluwa.
14 Então o Espírito me levantou e me levou. Eu fui, amargurado no furor do meu espírito, e a mão do Senhor se fez forte sobre mim.
15 E yeigu alokaia mapilana Telabiba opapala Waya Keba, baisa matausina tokwatupipi eisisuaisi. E iboda kwailima kwaiyu yam yeigu asisu mapilana, e iyowa lopogu paila avaka lagisi deli avaka lalilagi.
15 Então fui a Tel-Abibe, aos exilados que habitavam junto ao rio Quebar, e, durante sete dias, assentei-me ali, perplexo, no meio deles.
16 E kwailima kwaiyu yam makwaisina bogwa leiwokuva, Guyau ilukwaigu kawala,
16 Depois dos sete dias, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “Mwa! Yoku tau - yeigu bavigakaim yoku kasi tokaivala mina Isireli. E yoku bukusaiki matausina ulo katuloluta avaka basakaim.
17 — Filho do homem, eu o coloquei como atalaia sobre a casa de Israel. Você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
18 E ka! Kidamwa yeigu bakamituli taitala tomitugaga bikaliga, e ibodi yoku bukukwatululuti matauna paila bivigivau la bubunela komwaidona e gagabila bikoli la momova. Mitaga kidamwa gala bukuvagi makawala, matauna bikaliga deli wala la mitugaga, e yeigu bavigaki kam pakula paila la kaliga matauna.
18 Quando eu disser ao ímpio: “Você certamente morrerá”, e você não o avisar e nada disser para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
19 Mitaga kidamwa yoku bogwa kukwatululuti matauna tomitugaga e galaga isim mitugaga, matauna bikaliga deli wala la mitugaga, mitaga yoku bogwa bwaina. Yoku kasi tokaivala mina Isireli|src="HK 00228" size="col" copy=" watchman on wall " ref="3.17"
19 Mas, se você avisar o ímpio, e ele não se converter da sua maldade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
20 “E ka, kidamwa taitala tomitukwaibwaila bivitouula bimitugaga e yeigu basaili matauna olopola kwaitala kabosilagi, e matauna bikaliga kidamwa yoku gala bukukwatululuti matauna. Matauna bikaliga paila uula la mitugaga, e yeigu gala wala baluluwai avaka eiuvagi bwaina - e yeigu bavigaki kam pakula paila la kaliga matauna.
20 — Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá. Visto que você não o avisou, ele morrerá no seu pecado, e os atos de justiça que ele havia praticado não serão lembrados, e você será responsável pela morte dele.
21 Mitaga kidamwa yoku bogwa kukwatululuti matauna tomitukwaibwaila mwada gala bimitugaga e matauna inakaigalaim, e gala bimitugaga, matauna bisisu tomomova, e yoku tuvaila bogwa bwaina.”
21 No entanto, se você avisar o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e você terá salvo a sua vida.
22 E alumkoli Guyau saina ivakatitaikina baisa yeigu e alagi ilukwaigu kawala, “Mwa! Kutokaia e kula oitayatila e metoya baisa yeigu balukwaim avaka.”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: — Levante-se e vá para o vale, onde falarei com você.
23 E yeigu akatuwakeda ala oitayatila, e metoya baisa agisi Guyau la guyugwayu, makawala lagisibogwi wa Waya Keba opapala. Yeigu akapusi akanaki lopogu opwaipwaia,
23 Levantei-me e fui para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu tinha visto junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 mitaga Yaubada la baloma isikailigu e itokowoiyaigu. E Guyau ilukwaigu kawala, “Kula om bwala e kukwatubudokaim bwala.
24 Então o Espírito entrou em mim, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: — Vá para a sua casa e tranque-se dentro dela.
25 E ka! Yoku tau, igau biyuwolaimsi oyuwoyoula, gala gagabila bukusunapula bukulokaia tomota.
25 Quanto a você, filho do homem, eis que porão cordas sobre você e irão amarrá-lo com elas; e você não poderá sair para o meio do povo.
26 Yeigu bavigaki mayem bimwau e gala wala gagabila bukukwatululuti matausina mina kowolova tomota.
26 Farei com que a sua língua se apegue ao céu da boca, e você ficará mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Oluvi, avai tuta balivilavau baisa yoku deli bavigivauwaim bukubigatona, bukuluki matausina avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala. Mimilisi bogwa binakaigalaisi mitaga mimilisi bituvigakaisi wala, paila mabudona tokowolova wala.”
27 Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.