Ezequiel 39
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa, yoku tau, kukwamitilaki Gogi matauna si guyau boda mabudosina oviluwesi Meseki deli Tubali, e kuluki matauna yeigu kala titaula.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Yeigu bauwovili matauna wa keda ituwoli e bavakadi matauna metoya obusibusila valu mapilana opiliyavata bamai, tatoula wala bikaloubusi okoyala Isireli.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Oluvi yeigu bakatulisi la kaiyala ola kikiwama deli ola kakata.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Gogi la tokabilia deli komwaidosi matausina eitokailasi matauna bikapusisi bikaligasi wala okoyala Isireli, e uwosi bavigaki mauna nayoyowa deli nasigisagina kʹasi.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Matausina bikapusisi bikaligasi wala okawaimatila. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 Yeigu bavakati kova oviluwela Magogi e bivakaiyouli wala mavilousina olumata tomota eisisuaisi luvala uwosi, e komwaidona binikolaisi yeigu wala Guyau.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 E yeigu bavigaki ulo tomota mina Isireli binikolaisi yagagu igibumaboma, e gala batagwala yagagu bivigakaisi kabokakayuwa tuvaila. Oluvi boda ituwoli ituwoli binikolaisi yeigu Guyau mayeigula mina Isireli si Yaubada Tobumaboma.”
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Yam makwaina lalilivali bogwa wala bikaloubusi mokwita.
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 E tomota matausina availa isisuaisi olopola viluwela Isireli biutokaisi kai makwaisina guguwala kabilia. Komwaidona si vayoula, si kaiyala, lewa, guguwala makwaisina bivigakaisi si kaiboi kala kaduwonaku bikau kwailima kwaiyu taitu.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Matausina gala bikaiki uwosi utowota kai wa bagula kaina bilikubilasi olawodila, paila uula bogwa komwaidona guguwala kabilia bivigakaisi si kai. Bogwa bikwaiyaisi matausina availa availa omitibogwa leikwaiyaisi si guguwa matausina, bikaimapu makawala.” Guyau Yaubada bogwa eilivala.
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 E Guyau ilivala kawala, “Avai tuta komwaidona makwaisina bivitoulaisi, e yeigu basaiki Gogi kubilatala kwabila paila kala laka olopola Isireli, makubilana olumoulela Tokwaidadina si Itayatila, mapilana opilibomatula Milaveta Pilamata. Gogi deli komwaidona la tokabilia igau bibakwaisi baisa, e itayatila makwaina bogwa bidokaisi yagala ‘Itayatilela Kasi Laka Gogi la Tokabilia.’
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 Nalima nayu tubukona bikau mina Isireli bibekobekwasi wala tomota komwaidona, e bimigileuga valu tuvaila.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 E komwaidosi tomotala valu bipilasaisi wala bekobekwa tomata, e matausina bibanaisi kasi taimamila paila baisa wa yam makwaina batomgaga. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 E igau biwokuva minasina nalima nayu tubukona, bogwa binagaisi mimilisi bitainaisi valu kidamwa bibanaisi kesala uwosi ikanukwenusi opwaipwaia, e bibakwaisi, e mapaila matausina bikatumigileuwaisi valu.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Koya deli itayatila bilalouyasi wala biwokuva e avai tuta bibanaisi kaitala totuwanesi tomota, e matausina bisailisi kabotuvatusi otalila makaina e tokelisi laka bimaisi bibakwaisi makaina, olopola Itayatilela Kasi Laka Gogi la Tokabilia.
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 (Baisa kwaitala valu bitotu katitaikinela bogwa bidokaisi maigalela wala.) E baisa bivigaki valu bimigileuvau goli.”
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 E Guyau Yaubada ilukwaigu kawala, “Mwa yoku tau, kudou komwaidona mauna nayoyowa deli nasigisagina metoya ambaisa ambaisa bimaisi bikamsi lula makwaina lakatubiasi paila minasina. E bitokaia paka kwaiveka odabala koyasi Isireli, e minasina bikamsi viliona deli bimomsi buyavi.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Minasina bikamsi uwosi tokabilia deli bimomsi buyavisi tokaraiwogasi valu watanawa, komwaidosi availa matausina bikatumataisi makawala sipi nammwala, kaina lam, gota kainaga bulumakau nakakaitubwa.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Avai tuta bakatumati matausina tomota makawala lula, mauna nayoyowa deli nasigisagina bikomasi komwaidona posasi bikomatasi deli bimomwaisi buyavisi tatoula wala bimommatasi.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Matausina bikamsi ogu tebeli komwaidona uwosi wosa deli kala tosisila, tokabilia deli matausina matala gidageda. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 E Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu bavigaki boda ituwoli ituwoli bigisaisi ulo guyugwayu deli bavituloki matausina ammakawala lavigaki ulo peula paila bayomitali ulo nanamsa duwosisia.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Tuta baisa deli tuta oluvi mina Isireli binikolaisi yeigu wala Guyau si Yaubada.
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 E boda ituwoli ituwoli binikolaisi mina Isireli ilosi okatupipi paila uula imitugagasi baisa yeigu. Yeigu atotubuloki matausina, e atugwali kasi tilaula ikalisauwaisi deli ikatumataisi matausina okabilia.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Yeigu amipuki matausina mapula si pupagatu deli si mitugaga, e atotubuloki matausina.”
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 Guyau Yaubada ikaibiga kawala, “Mitaga ka, tuta baisa yeigu banokapisi Yekobe dalela, matausina goli tomotala Isireli, e bavigaki bisibwabwailasi tuvaila. E yeigu bogwa bakoli yagagu igibumaboma.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 E matausina tuvaila bisisuaisi luvala uwosi osi valu tatousi, e gala wala ibodi availa biyokukoli matausina, matausina bogwa wala bilumwelavaisi ammakawala kasi mmosila paila eimitugagasi baisa yeigu.
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Avai tuta bakaimilivau ulo tomota metoya valu mapilana oluwalaisi kasi tilaula leisisuaisi.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 E ulo tomota binikolaisi yeigu wala Guyau si Yaubada. Matausina binikolaisi, paila uula yeigu lawitali eilosi okatupipi e tuta baisa yeigu bakouguguli matausina e bakaimilivau bamai osi valu tatousi, gala wala taitala baligaiwa.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Yeigu baligabu ulo baloma baisa mina Isireli e gala wala avai tuta tuvaila batotubuloki matausina. Yeigu goli Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.