Ezequiel 36

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guyau ikaibiga kawala, “Mwa yoku tau, kulivala baisa koyala Isireli binakaigalaisi biga mabigasina avaka yeigu,
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Guyau Yaubada balivala paila makwaisina. mina Isireli kasi tilaula leikikatudabumasi ikaibigasi kawasi, ‘Ka, makwaisina koyala Isireli baisa tuta da vavagisi!’
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 “E kuvitoubobuta. Kubwagwagu avaka yeigu, Guyau Yaubada lalilivala. Avai tuta boda mabudosina opapami eiyoulisi deli eikwaiyaisi koyala Isireli e komwaidosi wala matausina ivakatutukwaisi Isireli.
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 Mapaila tuta baisa kulagaisi avaka yeigu Guyau Yaubada, balukwaimi yokomi koya kwevakaveka deli koya kwekikekita, yokomi sakala deli itayatila, e yokomi valu mavilousina viloudidadaimi deli mavilousina vilouukuwokuva, mavilousina goli boda mabudosina eitainaimi eitapataimi iyosokanaimi wala.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 “Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala metoya ulo gibuluwa tigininila baisa boda mabudosina eitainaimi eitapataimi, e isiligaga lalivala baisa Edom. E deli si dabuma deli si kavidavadila iyoulisi ulo valu mapilana e ivakulotaisi kubilela.
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 “Mapaila ka, kuvitoubobuta baisa mapilana Isireli. Kuluki makwaisina koya kwevakaveka deli kwekikekita, sakala deli itayatila, avaka yeigu Guyau Yaubada lalivala deli ulo gibuluwa lakasau agu leiya paila uula boda komwaidona si kedakeda bogwa eibigigagaisi deli eiyomsilaisi matausina.
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Yeigu Guyau Yaubada bogwa lakatotila mwau kidamwa boda itainaimi itapataimi mabudosina bogwa bibodasi kasi mmosila.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 Mitaga okoyala Isireli kai komwaidona yekwesisi bitamvausi tuvaila e biuwasi paila yokomi, e yokomi goli ulo tomota mina Isireli. E yokomi makateki bukukwaimilavausi omi valu.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 Yeigu deli yokomi e yeigu bavigaki bipulaisi tuvaila mi pwaipwaia bisapwaisi yagogu.
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 Yeigu bavigakaimi bukudalasi. E yokomi bukusisuaisi ovalu mavilousina e bukuvigivauwaisi vavagi komwaidona makwaisina kwedidadaimi leikanukwenusi.
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Tuvaila yeigu bavigaki tomota deli bulumakau bisiniveka kasi bawa. E bivigaki kami bawa bikalisau kasi bawa omitibogwa. E yokomi bogwa bukuunaisi litumia bidubadu. Yeigu batugwalaimi bukusisuaisi baisa makawala omitibogwa lokusisikaisi, tuvaila yeigu bavigakaimi bikobaluluva mi kaisisu gala kwaitala tuta ikaloubusi makawala. E oluvi bukunikolaisi yeigu wala Guyau.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 Ka ulo tomota mina Isireli, yeigu bakaimilivauwaimi tuvaila ovalu mapilana. Mavilouna goli mi valu tatoumi, e mavilouna gala biiyatai litumia kaina bigadi molu.
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 “Yeigu Guyau Yaubada, lalilivala kawagu. Baisa biga mokwita tomota eilivalasi mwada pwaipwaia ikamkoma tomota, deli ikatumati litumia.
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 Mitaga baisa tuta bila tuta oluvi gala tuvaila bikoma tomota deli bikatumati litumia. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 E pwaipwaia gala tuvaila binakaigali boda ituwoli bikatudeuwaisi kaina bigisi tomota biyosokanaisi mavilouna. Pwaipwaia gala tuvaila bikatumati litumia. Yeigu Guyau Yaubada bogwa lalivala.”
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 E Guyau ilukwaigu kawala,
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 “Yoku tau, ka! Igau mina Isireli isisuaisi osi valu, matausina iyogwalaisi mapilana metoya osi kidakeda deli si bubunela. E yeigu lavisaiki si bubunela kala pupagatu makawala natana vivila biboda la tuta kala tubukona.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 Mapaila yeigu akasau agu leiya baisa matausina, paila uula ikatumatasi deli iyogwalaisi mapilana valu metoya osi taimamila baisa tokolu.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 Yeigu akamogi matausina paila si kidakeda, deli si bubunela. E mapaila avabutu matausina ilosi isilomlasi osi valu tomitawasi.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 E ambaisa ambaisa ilokaiasi, matausina iyomsilaigusi yeigu tobumaboma, paila tomota ililivalasi kawasi, ‘Matausina tomota bogwa eisilavaisi valu makwaina si Yaubada tatousi eisaiki matausina.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 Mapaila ikaiki wowogu paila yagagu, paila mina Isireli iyomsilaigusi ambaisa ambaisa goli eilokaiasi.” Si valu mina Isireli|src="HK00356" size="span" ref="36.17"
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 E Guyau ilukwaigu kawala, “Ka, kuluki mina Isireli avaka yeigu Guyau Yaubada mwada baluki matausina. Ka, baisa makawala - avaka makateki bavagi gala paila uula yokomi mina Isireli, gala, mitaga paila uula yagagu igibumaboma, maigana yokomi lokuyogagaisi avai valu avai valu makwaisina lokulokaiasi.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 E avai tuta layomitali kala bumaboma yagagu igaveka baisa avai boda avai boda - maigana lokuyogagaisi oluwalaisi matausina - matutona wala matausina binikolaisi yeigu goli Guyau. Ka, yeigu Guyau Yaubada lalilivala. E yokomi bavigakaimi bukuvitulokaisi mina watanawa mwada yeigu Yaubada Tobumaboma.
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 E yeigu bakauwaimi metoya avai boda avai boda deli avai valu avai valu e bakaimilivauwaimi omi valu tatoumi.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 E bakatusokaimi metoya sopi migileu e makawala bogwa bakatumigileuwaimi metoya komwaidona mi tokolu deli avaka avaka eiyogwalaimi.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 E yeigu basakaimi ninami kwewovau deli goli mi nanamsa kwewovau. E bakau ninalela kasai makawala dakuna metoya baisa yokomi baligaiwa e basakaimiga ninalela kabikaula.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 E basakaimi ulo baloma e bavatitokaimi kidamwa yokomi bukubokulaisi ulo karaiwaga makwaisina deli bukuvagaisi makawala ulo katuloluta.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 E yokomi bukusisuaisi ovalu makwaina lasaiki tubumia. E yokomi ulo tomota e yeigu goli mi Yaubada.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Yeigu bakolaimi metoya avai vavagi makwaisina iyogwalaimi. Yeigu bakaraiwogi bagula biluvabwaila goli, e yokomi gala tuvaila bukubodasi molusaula.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 E yeigu goli bakatumkulovi kaiuwala kami uwaika, deli goli kala kabinai mi kwabila, e gala tuvaila bukubodasi molusaula bivigaki kami mmosila oluwalaisi boda ituwoli ituwoli.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Yokomi igau biyelu ninami mi mitugaga makwaisina lokuvagaisi deli mi bubunela gegedu, e bukummosilasi paila uula wala mi mitugaga deli mi vavagi gaga titoulemi.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 Yokomi mina Isireli, yeigu magigu bukunikolaisi avaka baisa lauvagi gala paila kami bwaina. Mitaga magigu bukulumkolaisi mmosila deli ninamwau paila avaka lokuuvagaisi. Baisa yeigu Guyau Yaubada lalilivala.”
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 E Guyau Yaubada ililivala kawala, “Avai tuta bakatumigileuwaimi metoya omi mitugaga komwaidona, e batugwalaimi bukusisuaisi tuvaila omi valu deli bukukwaliivauwaisi avaka eikodidaimisi.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 E matausina availa availa eisusuwaisi omi kwabila bogwa eigisaisi kala ulaka, mitaga bogwa batugwalaimi bukubigulaisi tuvaila.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 E tomota komwaidosi bilivalasi paila kwabila makubilana, kidamwa omitibogwa udila wala, mitaga tuta baisa bogwa eidavila makawala wala Bigulela Ideni, deli valu makwaisina omitibogwa eikatudidaimisi, ikoiyaisi valu e eiluvaimwaisi kwedidadaimi, mitaga tuta baisa bogwa eisikaisi tomota deli kalila kwepapeula.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 Oluvi kesala boda makwaisina otalimi binikolaisi yeigu Guyau lakaliivau kwedidadaimi valu deli lavilivau avaka avaka olopola makubilasina kubiluukuwokuva. Ka, yeigu Guyau bogwa lakatotila kidamwa bavagi baisa, e bogwala bavagi.”
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 E Guyau Yaubada ililivala kawala, “Ka, tuta baisa bogwa batagwala paila mina Isireli binigadaigusi paila pilasi, deli batagwala biunigeyaisi e bitobidubadusi makawala yuwotala sipi.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 E valu makwaisina tuta baisa kwedidadaimi wala, igau makateki bikasewoki wala tomota, makawala omitibogwa Yerusalem eikasewoki wala sipi, minasina eiuvigakaisi lula wa paka. Matutona wala binikolaisi yeigu goli Guyau.”
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.