Ezequiel 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Guyau ilukwaigu kawala,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Mwa, yoku tau, kukwagai baisa Yerusalem. Kukwagai ovalu makatuposina tomota leivigakaisi si kabotapwaroru. Kukwatululuti Isireli pilamwaidona avaka
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 yeigu Guyau lalilivala kawagu, ‘Ka, yeigu kami tilaula. Yeigu bakatuvigili ulo kema e batamataimi komwaidomi, tobubwaila deli tomitugaga makawala wala.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Yeigu bakau ulo kema e batamituwolaimi, opilibolimila bila opiliyavata.
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 E komwaidona tomota binikolaisi kidamwa yeigu Guyau, bogwa bakatuvigili ulo kema e gala ibodi bakaimilivau okabala.?
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 “Mwa, yoku tau, kukwayagigila makawala nanom eimama e gala isim m pikwaku. Kukwayagigila deli m ninamwau ambaisa tomota komwaidona ibodi bigisaimsi.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Kidamwa bikatupoiyaimsi avaka uula kukwayagigila, kuluki matausina uula valu bulogala mwau makateki bikaloubusi. Avai tuta bikaloubusi, oninasi bivakasau wala kokola, yumasi bimatasi bidagugusi bikanekukwasi, si tuvaluwa bikitumouwaisi deli kwaitutusi bititatuvasi. Ka, tuta bogwa leima, e bogwa wala tasigolaisi.” Ka, Guyau Yaubada bogwa leilivala.
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 E Guyau ilukwaigu kawala,
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 “Mwa, yoku tau, kuvitoubobuta. Kuluki tomota avaka yeigu Guyau alilivala, kawagu.
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 Leisimataisi paila bitamata,
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 Kema makavina bogwa leikeputumaisi,
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Yoku tau, kuvalam kaigam biluuloweta;
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 Ka, baisa lawakoli wala ulo tomota,
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 “Ka, yoku tau, baisa tuta kuvitoubobuta kukwatupatu yamam, e kema makavina bitatai sivavila goli. Makemala makavina kabokatumata, kabovitukokola, deli kabobudubuduma.
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 E ivigaki ulo tomota imata ninasi deli isilibeibeusi. Yeigu lavitukukoli si valu metoya kema makavina ivivivila makawala kavikavila e makateki goli bikatumata.
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Ka, yoku kema kavikakata, kutavi kuwa om kwakata kutavila om kikiwama! E ambaisa wala bukutovilaki kutai wala.
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Yeigu tuvaila wala bakatupatu yamagu, e ulo gibuluwa bogwa wala biwokuva. Yeigu goli Guyau bogwa lalivala.”
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 E Guyau ilukwaigu kawala,
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “Mwa yoku tau. Kunagi keda kadayu makadasina paila guyoula Babilonia bisuki bima deli la kema. Ka kadayu makadasina kadaulesi valu kwaitala wala. Kuvitau kaiyu kabotuvatusi ambaisa biuwovila makadasina keda.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Kadatala bivituloki guyau kedala bila Raba baisa mina Amoni si valu. E kadayuwela bila mapilana Yuda mavilouna Yerusalem kalila saina kwaipeula.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 E guyoula Babilonia bitotu otalila makaina kabotuvatusi ambaisa keda eiuwovila. Mwada binikoli avai keda bilouya, e matauna biiyatu la kaiyala; e matauna bikatupoi minasina la tokolu, e tuvaila bimitakavati katela mauna minana eivigaki lula.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Ka baisa tuta! Yamala kakata iyosi kaiyala ivakasi ‘Yerusalem’! Makaina ivituloki matauna bila ikatubiasi guguwala kaboyoula valu, la tokabilia bituwasi deli bileiyasi kabodadaimi kali opapala kalapisilela valu, bikelisi nobwala deli bivigaki kabokwala.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Mina Yerusalem gala wala bidubumaisi baisa, paila uula si vasosu deli boda ituwoli ituwoli. Mitaga makwaina vitoubobuta mwada bikatululuwai matausina paila si sula deli bikatululuti igau tilaula bikatupipaisi.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 E bogwa makawala yeigu Guyau Yaubada alilivala. Tomota komwaidona igigisaisi mi mitugaga e inikolaisi vakaila kami pakula. Vavagi makwaisina avaka avaka kuuvagaisi baisa ivituloki mi mitugaga. Kami kamwaga isisu wala e mapaila bakasalaim oyumasi kami tilaula.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 “Mwa, yoku guyoula Isireli, saina tomitugaga deli toyogwala wala yoku. M yam igau makateki bima, yam makwaina bukuboda kam mipuki kala vigimkovila.
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Mayeigula Guyau Yaubada bogwa lalivala. Bukuvilili kam kulupaipi deli miyana kapikapi odabam. Gala wala avai vavagi bisisu makawala eisisu omitibogwa. Ka, matausina tonamakava ibodi bukulupi bimila gweguyasi. Matausina isim si karaiwaga ibodi bukuvabu watanawa.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Kodadaimi, kodadaimi! Mokwita goli bakodidaimi valu. Mitaga gala bikaloubusi makawala tatoula bima matauna lanagi bimipuki valu. E avai tuta bima, bogwa wala basaiki matauna.
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 “Mwa yoku tau, kuvitoubobuta. Kukwamituli avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala baisa mina Amoni, matausina goli eikikagagaisi mina Isireli. Kuluki matausina kawam.
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 Kilisala makwaisina lokugigisaisi kwesisasopa wala, e vitoubobuta makwaisina lokulivalaisi kweubuwabu wala. Yokomi mina dubakasala deli mina mitugaga. Mi yam bogwa eivakatitaikina, yamla kam mipuki kala vigimkovila. Kema makavina bibudumi kaiyami.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 “‘Kukwaimalaisi kema makavina bila okabala! Yeigu bamipukwaimi ovalu mapilana labubulaimi, mapilana goli leiunaimi.
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Avai tuta bagibuluivagasi baisa yokomi, yokomi bukulumkolaisi ulo gibuluwa, makawala kovasupa. E yeigu bakasalaimi oyumasi mina vakatutuki tomota matausina saina inikolaisi kala mdaduva kodadaimi.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 E kova bivakamataimi, buyavimi bikota wala omi valu tatoumi, e kami luluwai gala wala tuvaila bisisu.’” E Guyau bogwa leilivala.
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.