Ezequiel 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyau ilukwaigu kawala,
1 A palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “Mwa yoku tau, kukwamituli Isireli kala tovitoubobuta matausina availa iutuutusi titoulesi si vitoubobuta. Kuluki matausina binakaigalaisi avaka Guyau la biga.”
2 "Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: ‘Ouçam a palavra do Senhor!
3 Baisa makawala avaka Guyau Yaubada eikaibiga, kawala, “Matausina tovitoubobuta mina ninagowa bidoumsi! Matausina ivitokaisi wala si gigisa titoulesi deli makwaisina kilisala itamitulaisi wala titoulesi.
3 Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
4 Tauwau mina Isireli ka, mi tovitoubobuta gala wala dimlesi, makawala minasina ugiwagi bimilivalusi olopola viloutala valu viloudadaimi.
4 Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
5 Matausina gala wala iyamataisi valu ammakatuposina kali eiponana, kaina bikaliivauwaisi kalila valu, mapaila baisa mina Isireli gala wala ambaisa ibodi bikwalasi avai tuta kabilia bikaloubusi ola yam Guyau.
5 Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
6 Kilisala makwaisina lokugigisaisi kwemmakava wala mi vitoubobuta sopawokuva wala. Ivitokaisi mwada matausina avaka eililivalaisi baisa ulo biga. E matausina idubumaisi wala mwada si biga bikamokwita!
6 Suas visões são falsas e suas adivinhações, mentira. Dizem "Palavra do Senhor", quando o Senhor não os enviou; contudo, esperam que as suas palavras se cumpram.
7 Yeigu aluki matausina, kawagu, ‘Makwaisina kilisala lokugigisaisi kwemmakava wala mi vitoubobuta sopawokuva wala. Yokomi lokulivalasi mwada baisa ulo biga, mitaga gala wala sitana alukwaimi!’”
7 Acaso vocês não tiveram visões falsas e não pronunciaram adivinhações mentirosas quando disseram "Palavra do Senhor", sendo que eu não falei?
8 Mapaila Guyau Yaubada ilivala baisa matausina kawala, “Mi biga komwaidona bigimakava wala e kilisala komwaidona lokugigisaisi sopawokuva wala. Yeigu akamogaimi wala.
8 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: Por causa de suas palavras falsas e de suas visões mentirosas, estou contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 Yeigu bamipukwaimi yokomi tovitoubobuta kilisala lokugigisaisi kwemmakava wala deli mi vitoubobuta sopawokuva wala. Avai tuta ulo tomota bisigugulasi bivatobusi si nanamsa, yokomi gala deli bukusigugulasi, e yagami gala biginaisi bila obukila mina Isireli osi boda; yokomi gala avai tuta bukukwaimilavausi omi valu. E oluvi bukunikolaisi mokwita yeigu wala Guyau Yaubada.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e proferem adivinhações mentirosas. Eles não pertencerão ao conselho de meu povo, não estarão inscritos nos registros da nação de Israel e não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor.
10 “Ka matausina tovitoubobuta isinapwaisi wala ulo tomota kawasi komwaidona wala bogwa bwaina! Mitaga komwaidona wala gala bwaina! Ka ulo tomota eiwaiyasi kalila valu dakunawokuva wala, e oluvi tovitoubobuta matausina leimaisi ikumkumasi pupwakauwokuva wala.
10 " ‘Por fazerem o meu povo desviar-se ao dizerem "Paz" quando não há paz, e porque, quando é construído um muro frágil, eles lhe passam cal,
11 E kuluki tovitoubobuta matausina kali makwaina bogwa bikapusi. Yeigu bawitali kuna kunoveka. Kuna kwekulokula bikuni makwaina e deli kwaitala yagila bikoulusa biyuvisau makwaina.
11 por isso diga àqueles que lhe passam cal: o muro cairá! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
12 E kali makwaina bisiyayeila bikapusi, e tomota komwaidona bikatupoiyaimi, kawasi, ‘Avaka kala bwaina baisa leikumasi pupwakauwokuva wala?’”
12 Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: "Onde está a caiação que vocês fizeram? " ’ "
13 Ka, baisa Guyau Yaubada eilivala kawala, “Metoya ogu gibuluwa, yeigu bavigaki yagila minimani biuu, kuna kunoveka bikuna, deli kuna kwekulokula paila bakodidaimi valu kalila.
13 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Na minha ira permitirei o estouro de um vento violento, e na minha indignação chuva de pedra e um aguaceiro torrencial cairão com ímpeto destruidor.
14 Yeigu laninamsi bakodidaimi kali makwaina leikumasi e bakopilaku, e tumilawokuva wala bitotu. Kali makwaina bikapusi bikatumataimi komwaidomi. E komwaidona tomota binikolaisi yeigu Guyau.
14 Despedaçarei o muro que vocês caiaram e o arrasarei para que se desnudem os seus alicerces. Quando ele cair, vocês serão destruídos com ele; e vocês saberão que eu sou o Senhor.
15 “Kali makwaina deli matausina tokum bilumkolaisi lutula ulo gibuluwa. E yeigu balukwaimi kali makwaina deli matausina tokum bogwa leitamwausi.
15 Assim esgotarei minha ira contra o muro e contra aqueles que o caiaram. Direi a vocês: O muro se foi, e também aqueles que o caiaram,
16 Tovitoubobuta matausina eikikapeulasi mwada Yerusalem bogwa bwaina wala, mitaga gala wala avaka kala bwaina!” Guyau Yaubada bogwa leilivala.
16 os profetas de Israel que profetizaram sobre Jerusalém e tiveram visões de paz para ela quando não havia paz, palavra do Soberano Senhor. ’
17 E Guyau ikaibiga kawala, “Mwa, yoku tau, kugisi minasina vivila eisisuaisi oluwalaisi m tomota eivitokaisi vitoubobuta, kukwamituli avai vivila minasina
17 "Agora, filho do homem, vire o rosto contra as filhas do seu povo que profetizam pela sua própria imaginação. Profetize contra elas
18 e kuluki avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala baisa minasina, kawagu.
18 e diga: ‘Assim diz o Senhor Soberano: Ai das mulheres que costuram berloques de feitiço em todos os seus pulsos e fazem véus de vários comprimentos para a cabeça a fim de enlaçarem o povo. Pensam que vão enlaçar as vidas de meu povo e preservar as de vocês?
19 Yokomi kukwaluwouwaigusi omitasi ulo tomota paila wala bukutakunasi kʹami pikekita deli kami beredi. Tomota matausina gala ibudoki si tuta bikaligasi, yokomi kukwatumataisi, deli tomota matausina ibodi bikaligasi yokomi kukolaisi matausina. Mapaila yokomi kusipulokaisi ulo tomota, e matausina idubumaimi.”
19 Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
20 E ka, baisa makawala Guyau Yaubada eikaibiga, kawala, “Yeigu akagagi mituwetuwa makwaisina lokuvigikonaisi mwada bukuyosisi karaiwaga paila momova deli kaliga. Yeigu bakotuni makwaisina oyumami deli bataneku tomota matausina lokukwaraiwogaisi bilosi.
20 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os seus berloques de feitiço com os quais vocês prendem o povo como se fossem passarinhos, e os arrancarei dos seus braços; porei em liberdade o povo que vocês prendem como passarinhos.
21 Yeigu bakotuni tabodala migimi e bataneku ulo tomota bisakaulasi metoya omi karaiwaga lagaila e gala avai tuta tuvaila bukukwaraiwogaisi. E bukunikolaisi yeigu goli Guyau.
21 Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e eles não serão mais presas do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
22 “Metoya omi sopa wala, kuyogagaisi ninasi tomota bwaina, matausina goli gala magigu bayomiyuyu. Yokomi kukwamwanaisi mina mitugaga mwada bisaitaulasi bimitugagasi wala e taga bikolaisi si momova.
22 Por que, mentindo, vocês desencorajaram o justo, contra a minha vontade, e encorajaram os ímpios a não se desviarem dos seus maus caminhos para salvarem as suas vidas,
23 Mapaila tuta baisa makwaisina kilisala kwesisasopa lokugigisaisi deli mi vitoubobuta sopawokuva wala bogwa eikalituli. Yeigu bogwa bakoli ulo tomota metoya omi karaiwaga, e bukunikolaigusi yeigu goli Guyau.”
23 vocês não terão mais visões falsas e nunca mais vão praticar adivinhação. Livrarei o meu povo das mãos de vocês. E então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.