Ezequiel 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Guyau ilukwaigu kawala,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Mwa yoku tau, kukwamituli Isireli kala tovitoubobuta matausina availa iutuutusi titoulesi si vitoubobuta. Kuluki matausina binakaigalaisi avaka Guyau la biga.”
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que, profetizando, exprimem, como dizes, o que lhes vem do coração. Ouvi a palavra do Senhor .
3 Baisa makawala avaka Guyau Yaubada eikaibiga, kawala, “Matausina tovitoubobuta mina ninagowa bidoumsi! Matausina ivitokaisi wala si gigisa titoulesi deli makwaisina kilisala itamitulaisi wala titoulesi.
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito sem nada ter visto!
4 Tauwau mina Isireli ka, mi tovitoubobuta gala wala dimlesi, makawala minasina ugiwagi bimilivalusi olopola viloutala valu viloudadaimi.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas entre as ruínas.
5 Matausina gala wala iyamataisi valu ammakatuposina kali eiponana, kaina bikaliivauwaisi kalila valu, mapaila baisa mina Isireli gala wala ambaisa ibodi bikwalasi avai tuta kabilia bikaloubusi ola yam Guyau.
5 Não subistes às brechas, nem fizestes muros para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na peleja no Dia do Senhor .
6 Kilisala makwaisina lokugigisaisi kwemmakava wala mi vitoubobuta sopawokuva wala. Ivitokaisi mwada matausina avaka eililivalaisi baisa ulo biga. E matausina idubumaisi wala mwada si biga bikamokwita!
6 Tiveram visões falsas e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e esperam o cumprimento da palavra.
7 Yeigu aluki matausina, kawagu, ‘Makwaisina kilisala lokugigisaisi kwemmakava wala mi vitoubobuta sopawokuva wala. Yokomi lokulivalasi mwada baisa ulo biga, mitaga gala wala sitana alukwaimi!’”
7 Não tivestes visões falsas e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 Mapaila Guyau Yaubada ilivala baisa matausina kawala, “Mi biga komwaidona bigimakava wala e kilisala komwaidona lokugigisaisi sopawokuva wala. Yeigu akamogaimi wala.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como falais falsidade e tendes visões mentirosas, por isso, eu sou contra vós outros, diz o Senhor Deus.
9 Yeigu bamipukwaimi yokomi tovitoubobuta kilisala lokugigisaisi kwemmakava wala deli mi vitoubobuta sopawokuva wala. Avai tuta ulo tomota bisigugulasi bivatobusi si nanamsa, yokomi gala deli bukusigugulasi, e yagami gala biginaisi bila obukila mina Isireli osi boda; yokomi gala avai tuta bukukwaimilavausi omi valu. E oluvi bukunikolaisi mokwita yeigu wala Guyau Yaubada.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras; não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. Sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 “Ka matausina tovitoubobuta isinapwaisi wala ulo tomota kawasi komwaidona wala bogwa bwaina! Mitaga komwaidona wala gala bwaina! Ka ulo tomota eiwaiyasi kalila valu dakunawokuva wala, e oluvi tovitoubobuta matausina leimaisi ikumkumasi pupwakauwokuva wala.
10 Visto que andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: Paz, quando não há paz, e quando se edifica uma parede, e os profetas a caiam,
11 E kuluki tovitoubobuta matausina kali makwaina bogwa bikapusi. Yeigu bawitali kuna kunoveka. Kuna kwekulokula bikuni makwaina e deli kwaitala yagila bikoulusa biyuvisau makwaina.
11 dize aos que a caiam que ela ruirá. Haverá chuva de inundar. Vós, ó pedras de saraivada, caireis, e tu, vento tempestuoso, irromperás.
12 E kali makwaina bisiyayeila bikapusi, e tomota komwaidona bikatupoiyaimi, kawasi, ‘Avaka kala bwaina baisa leikumasi pupwakauwokuva wala?’”
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a cal com que a caiastes?
13 Ka, baisa Guyau Yaubada eilivala kawala, “Metoya ogu gibuluwa, yeigu bavigaki yagila minimani biuu, kuna kunoveka bikuna, deli kuna kwekulokula paila bakodidaimi valu kalila.
13 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tempestuoso vento farei irromper no meu furor, e chuva de inundar haverá na minha ira, e pedras de saraivada, na minha indignação, para a consumir.
14 Yeigu laninamsi bakodidaimi kali makwaina leikumasi e bakopilaku, e tumilawokuva wala bitotu. Kali makwaina bikapusi bikatumataimi komwaidomi. E komwaidona tomota binikolaisi yeigu Guyau.
14 Derribarei a parede que caiastes, darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; quando cair, perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 “Kali makwaina deli matausina tokum bilumkolaisi lutula ulo gibuluwa. E yeigu balukwaimi kali makwaina deli matausina tokum bogwa leitamwausi.
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a caiaram e vos direi: a parede já não existe, nem aqueles que a caiaram,
16 Tovitoubobuta matausina eikikapeulasi mwada Yerusalem bogwa bwaina wala, mitaga gala wala avaka kala bwaina!” Guyau Yaubada bogwa leilivala.
16 os profetas de Israel que profetizaram a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz, diz o Senhor Deus.
17 E Guyau ikaibiga kawala, “Mwa, yoku tau, kugisi minasina vivila eisisuaisi oluwalaisi m tomota eivitokaisi vitoubobuta, kukwamituli avai vivila minasina
17 Tu, ó filho do homem, põe-te contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, profetiza contra elas
18 e kuluki avaka yeigu Guyau Yaubada lalilivala baisa minasina, kawagu.
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem invólucros feiticeiros para todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para caçarem almas! Querereis matar as almas do meu povo e preservar outras para vós mesmas?
19 Yokomi kukwaluwouwaigusi omitasi ulo tomota paila wala bukutakunasi kʹami pikekita deli kami beredi. Tomota matausina gala ibudoki si tuta bikaligasi, yokomi kukwatumataisi, deli tomota matausina ibodi bikaligasi yokomi kukolaisi matausina. Mapaila yokomi kusipulokaisi ulo tomota, e matausina idubumaimi.”
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para preservardes com vida as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.
20 E ka, baisa makawala Guyau Yaubada eikaibiga, kawala, “Yeigu akagagi mituwetuwa makwaisina lokuvigikonaisi mwada bukuyosisi karaiwaga paila momova deli kaliga. Yeigu bakotuni makwaisina oyumami deli bataneku tomota matausina lokukwaraiwogaisi bilosi.
20 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis aí vou eu contra vossos invólucros feiticeiros, com que vós caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossas mãos; soltarei livres como aves as almas que prendestes.
21 Yeigu bakotuni tabodala migimi e bataneku ulo tomota bisakaulasi metoya omi karaiwaga lagaila e gala avai tuta tuvaila bukukwaraiwogaisi. E bukunikolaisi yeigu goli Guyau.
21 Também rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará ao vosso alcance para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 “Metoya omi sopa wala, kuyogagaisi ninasi tomota bwaina, matausina goli gala magigu bayomiyuyu. Yokomi kukwamwanaisi mina mitugaga mwada bisaitaulasi bimitugagasi wala e taga bikolaisi si momova.
22 Visto que com falsidade entristecestes o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do perverso para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Mapaila tuta baisa makwaisina kilisala kwesisasopa lokugigisaisi deli mi vitoubobuta sopawokuva wala bogwa eikalituli. Yeigu bogwa bakoli ulo tomota metoya omi karaiwaga, e bukunikolaigusi yeigu goli Guyau.”
23 por isso, já não tereis visões falsas, nem jamais fareis adivinhações; livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.