Ester 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 — ausente —
1 Isto aconteceu nos dias de Assuero, o Assuero que reinou sobre cento e vinte e sete províncias, desde a Índia até a Etiópia.
2 — ausente —
2 Naqueles dias, quando Assuero reinava na cidadela de Susã,
3 Olopola kwaitolula kala taitu eiguguyau, matauna iguli kwaitala paka paila komwaidosi la tosikwawa deli tokaraiwogala valu. Tokabilia metoya Pesia deli Midia isuvisi, makawala goli tokaraiwogala valu, deli gweguya metoya valu mavilousina.
3 no terceiro ano do seu reinado, deu um banquete a todos os seus oficiais e servidores. O exército da Pérsia e da Média, bem como os nobres e os governadores das províncias estavam presentes.
4 E nalima natana tubukona olumoulela, matauna isunupuloi komwaidona veiguwala la kabokaraiwaga paila biyomitali la guyau kala gigisa deli kala kalugulogusa.
4 Então Assuero mostrou as riquezas da glória do seu reino e o esplendor da sua excelente grandeza durante muitos dias, durante cento e oitenta dias.
5 E oluvi guyau ivagi kwaitala paka paila kala viloumgwa matausina bidubadu si guguwa, deli matausina tonamakava e ikamsi gulitinidesi goli. E ipakapakasi wala omwaininiga iboda kwailima kwaiyu yam.
5 Passados esses dias, o rei deu um banquete a todo o povo que estava na cidadela de Susã, tanto para os maiores como para os menores, durante sete dias, no pátio do jardim do palácio real.
6 E baku makwaina ikatububulaisi metoya karekwa yabubwabwau deli yapupwakau, e isipwaisi miyasina metoya owotunu eiyaulaisi metoya karekwa dairarugu, e ilasouyasi miyasina okabosaga, makwaisina silibawokuva wala, eikwekukwasi okokola makaisina eikovaisi metoya dakuna kwedumokikina yagala mabora. E kebila leisailisi wa baku eiyoudulaisi metoya goula deli siliba, e ikatububulaisi baku metoya dakuna yagala maboro kwepupwakau, dakuna kwebubweyani purubida, kwevivivila kaeki, deli kwebubwabwau dakuna tekwasi.
6 Havia cortinas de algodão, brancas e azuis, amarradas com cordões de linho e de púrpura a argolas de prata e a colunas de alabastro. A armação dos leitos era de ouro e de prata, sobre um piso de pórfiro, de mármore, de alabastro e de pedras preciosas.
7 E viga makwelasina eititavilasi kasi sopi, goulawokuva wala, deli kasi gigisa migawelu migawelu. Deli guyau ikasali kala waini.
7 A bebida era servida em taças de ouro, de vários tipos, e havia muito vinho real, graças à generosidade do rei.
8 E kaimomom gala isim kala kalitutila, paila guyau bogwa eikaraiwogi la tosikwawa ibodi tomota taitala taitala bimomom wala ambaisa nanola bikeiita.
8 Bebiam sem restrições, como estava prescrito, pois o rei havia ordenado a todos os oficiais da sua casa que fizessem segundo a vontade de cada um.
9 E tuta matutona wala minana giyouvila Vasiti ivagi kwaitala paka paila wala vivila olumoulela ligisa.
9 Também a rainha Vasti deu um banquete às mulheres no palácio do rei Assuero.
10 E yam kwailima kwaiyuwela guyau ipakapaka, matauna imomom kala waini deli la mwasawa. Mapaila idou matausina tailima taiyu yunaki matausina la tosikwawa titoulela yagasi Meumani, Bisita, Abona, Bigita, Abagita, Setara, deli Kakasi.
10 No sétimo dia, quando o seu coração já estava alegre por causa do vinho, o rei Assuero ordenou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigtá, Abagta, Zetar e Carcas, os sete eunucos que serviam na presença dele,
11 E ikaraiwogi matausina bimaiyaisi minana giyouvila Vasiti, deli kala kulupaipi. E giyouvila minana saina namatabwaila, mapaila guyau magila biyomitali minana kala namanabwaita omitasi matausina tosikwawa deli goli komwaidosi kala viloumgwa.
11 que trouxessem à sua presença a rainha Vasti, com a coroa real. Ele queria mostrar aos povos e aos príncipes a beleza dela, pois ela era muito bonita.
12 Mitaga avai tuta tosikwawa matausina ilukwaisi giyouvila Vasiti avaka guyau la karaiwaga, minana ipaiki gala magila bilokaia. Baisa ivigaki guyau igidumleiya sainela.
12 Porém a rainha Vasti se recusou a atender a ordem do rei, transmitida por meio dos eunucos. Diante disso, o rei muito se enfureceu e se inflamou de raiva.
13 E makawala guyau kala gulogula bikatupoi kaidadala valu avaka si nanamsa kwedidabala, katupela paila karaiwaga deli uvagila, mapaila matauna idou la tokatayuvisa, matausina ibodi binikolaisi avaka ibodi bivagi.
13 Então o rei consultou os sábios que entendiam dos tempos, porque era seu costume fazer isso na presença de todos os que conheciam a lei e o direito.
14 Matausina tuta tuta eikikana paila katayuvisa yagasi, Kasena, Setara, Adimata, Tasisi, Meresi, Masena, deli Memkani - matausina kasitailima kasitaiyu tosikwawa tolesi Pesia deli Midia, iyosisi kabosisu kwevakaveka olopola guyau la kabokaraiwaga.
14 E os mais chegados a ele eram: Carsena, Setar, Admata, Társis, Meres, Marsena e Memucã, os sete príncipes dos persas e dos medos, que tinham acesso direto ao rei e se assentavam como principais no reino.
15 E guyau iluki matausina tauwau kawala, “Tauwau, yeigu, guyau Sakisesi, lawitali touwata baisa giyouvila Vasiti deli ulo karaiwaga, mitaga minana ikoulovi ulo karaiwaga! Mapaila avaka da karaiwagasi ililivala bibodi bitavigakaisi minana ke?”
15 Ele perguntou: — Segundo a lei, o que se deve fazer à rainha Vasti, por não haver cumprido a ordem do rei Assuero, transmitida por meio dos eunucos?
16 E Memkani iluki guyau deli la tosikwawa kawala, “Giyouvila Vasiti eikaluwou guyau, mitaga matausina la tosikwawa deli wala eikaluwou - e tuvaila goli komwaidosi tauwau olopola guyau la kabokaraiwaga!
16 Então Memucã disse na presença do rei e dos príncipes: — A rainha Vasti não somente ofendeu o rei, mas também todos os príncipes e todos os povos de todas as províncias do rei Assuero.
17 E vivila natana natana olopola guyau la kabokaraiwaga bivitouula bikaluwou la mwala avai tuta bilagi avaka giyouvila bogwa leivagi. E bikaibigasi, kawasi, ‘Guyau Sakisesi ikaraiwogi giyouvila Vasiti bimakaia matauna, mitaga minana ipaiki.’
17 Porque a notícia do que a rainha fez chegará a todas as mulheres, de modo que desprezarão o seu marido, dizendo: “O rei Assuero mandou que a rainha Vasti fosse trazida à sua presença, mas ela não foi.”
18 Avai tuta tosikwawa si kukova mapilana Pesia deli Midia bilagaisi bulogala giyouvila la bubunela yam makwaina wala, minasina bilukwaisi si mmwala wa yam makwaina goli. E vivila ambaisa ambaisa gala wala bikamiabaisi si mmwala, deli si mmwala bigibuluwaisi wala si kukova.
18 Hoje mesmo, as princesas da Pérsia e da Média, ao ouvirem o que a rainha fez, dirão o mesmo a todos os príncipes do rei. E assim haverá muito desprezo e indignação.
19 Mwa guyau, kidamwa bukukwabwaili nanamsa makwaina, ibodi bukukwagai m kwaraiwaga binikolaisi, kidamwa Vasiti gala tuvaila biviloubusi omatam. E kukwaraiwogi biginaisi bila osi karaiwaga mina Pesia deli mina Midia, e karaiwaga makwaina gala avai tuta bivigivauwaisi. E bukunevi natana vivila bwaina bigiyouvila kaimapula minana.
19 Se for do agrado do rei, que ele baixe um decreto real, e que se inscreva nas leis dos persas e dos medos e não se revogue, que Vasti fica proibida de comparecer à presença do rei Assuero. E que o rei dê o reino dela a outra que seja melhor do que ela.
20 Avai tuta m kwaraiwaga bogwa binikolaisi komwaidona tomota olopola m kwabokaraiwaga, e vivila natana natana bikamiabi la mwala bibwaina, kaina isim la guguwa kaina goli tonamakava.”
20 Quando este decreto do rei for proclamado em todo o seu reino, que é tão vasto, todas as mulheres darão honra a seu marido, tanto ao mais importante como ao menos importante.
21 E guyau deli la tosikwawa ikabwailisi nanamsa makwaina, mapaila guyau ivagi avaka Memkani la nanamsa.
21 O conselho agradou tanto ao rei como aos príncipes; e o rei fez o que Memucã havia sugerido.
22 Matauna iwitali biga baisa valu mavilousina eiguguyoi, metoya obonasi deli osi ginigini titoulesi, ililivala makawala, kidamwa ibodi tau taitala taitala matauna dabala la kaukweda, deli avaka bilivala baisa kala vigimkovila la karaiwaga.
22 Enviou cartas a todas as províncias do reino, a cada província segundo o seu modo de escrever e a cada povo segundo a sua língua: que cada homem fosse senhor em sua casa, e que se falasse a língua do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.