Eclesiastes 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka, bogwa lamitakavati kwaitala karaiwaga saina doudoga ovalu watanawa eiuvagaisi.
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
2 Ka, Yaubada bogwa bisaiki avai tomota wala la guguwa, la veiguwa, deli bivigaki matauna isim kala taimamila, e avai vavagi wala magila, mitaga gala bitugwali matauna bimwasawa paila vavagi makwaisina. E kaimapula taitala tomitawasi bikaimapu bimwasawa paila biyosi vavagi makwaisina. Baisa gala wala dimlela, deli komwaidona sulawokuva wala.
2 um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
3 Kidamwa taitala tau litula lakatutala, e la sisu saina tuta kaduwonaku, mitaga gala wala avaka kala bwaina ammakawala la momova kala kaduwonaku, kidamwa matauna gala bibani sitana la kabomwasawa deli avai tuta bikaliga gala wala isim kala kamaiaba. Ka, kidamwa makawala, yeigu alivala titoulegu, bwainigaga sainela kidamwa gwadi bikaloubusi gudimata.
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
4 Gala wala avaka kala bwaina kidamwa gwadi magudina bikaloubusi, paila uula magudina guditamwau wala odudubila, e gala isim kala luluwai.
4 porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
5 E magudina gala igisakola yam kala lumalama kaina binikoli makawala kala kaisisu valu, mitaga bwainigaga sainela magudina gudimata leibani la kabovaiwasi -
5 e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
6 kala bwaina ikalisau tau matauna gala ibani la kabomwasawa ola kaisisu, ilagoli kala taitu biboda lakatuluwoyu. E mitaga tuta kala vigimkovila, kasitaiyu wala bibodasi valu kwaitala wala.
6 e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem. Não vão todos para um mesmo lugar?
7 Tau matauna topwaitukula, paila wala magila bitakuni sitana kʹala, mitaga gala wala ikikomata metoya avaka leitakuni.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
8 Ammakawala tokabitam kala bwaina bikalisau tonagowa? Avai vavagi bwaina paila matauna tonamakava bivagi kidamwa binikoli kaisisula valu?
8 Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Ka, baisa gala wala dimlela; baisa tavigimakava wala, makawala wala tabubwakavilasi yagila. Bwainigaga sainela kidamwa avai guguwa bogwa tasisii baisa bogwa bibodaida, e gala bwaina tasisii guguwa mitaga tanineiga avai guguwa tuvaila.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
10 Ka, vavagi kwaitala kwaitala eikikaloubusisi tuta baisa, bogwa einigibogwi omitibogwa. Komwaidodasi wala bogwa tanikolaisi taitala tau tomama gala ibodi bivataisi kasitaiyu matauna saina topeula.
10 Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 Makawala kala kaduwonaku bukuuvatai, e makala bidubadula m biga gala dimlesi, e makawala goli gala avaka kala bwaina bukubani.
11 Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
12 Availa ibodi binikoli avai vavagi bibwainaki la kaisisu sola ola tuta kukupi eigwagweiluva ovalu watanawa - paila da momovasi biukuwokuva makawala kaikobudasi okalasia. Kidamwa taitala bikaliga, ki, ammakawala binikoli avaka igau bikaloubusi ovalu watanawa?
12 Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.