Apocalipse 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Epeso.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Anikoli avaka lokuuvagaisi. Anikoli ammakawala lokuwotetilasi saina peula deli ammakawala lokupeulokaisi. Anikoli gala gagabila bukutagwalasi tomitugaga bisisuaisi, e deli lokuwakolaisi matausina ikaponaisi mwada aposetolo mitaga gala, e lokubanaisi isisasopasi.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Yokomi kupeulokaisi e lokulumkolaisi mwau paila yeigu, taga gala kuligaimwaisi mi tapwaroru, kupwaitukulasi wala.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Mesinaku baisa aiyosi paila yokomi; gala kuyebwailigusi tuta baisa makawala lokuvigakaigusi wa tuta eikugwa.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Bukululuwaisi ammakawala lokukwapusisi. Kuninavilasi metoya omi mitugaga e bukuvigakaisi makawala lokububunabogwasi. Kidamwa gala kuninavilasi metoya omi mitugaga, yeigu bawokaiami bakau mi kaitapa la kabototu metoya okabala.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Mitaga baisa bakavisaimi, paila kukoulovaisi bubunesi kala tobwakuli Nikoleiyo, makawala goli yeigu akoulovi.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Simona.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Anikoli kukulaisi pakula; anikoli yokomi kutonamakavasi (mitaga saina bidubadu mi veiguwa). Anikoli vavagi pupagatu ilivalaisi paila yokomi, matausiwena ikayupalaisi mwada mina Yudia, mitaga gala, paila mabudona Setani wala la boda.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Taga gala bukukukolaisi avai pakula avai pakula makateki bukubodaisi. Ka, Diabolo makateki bilavaimi mimilimi bukusuvisi wa bwala katupipi mwada biwakolaimi, e bukubodaisi kami mwau kwailuwotala yam. Mitaga ibodaimi bukukimadagaisi e kaina bukutugwalaimi baisa okaliga goli, e mapaila basakaimi momova paila kami butia.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “E kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Pegam.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Anikoli am mokusisikaisi, baisa wala Setani la takaikaia isisu. Yokomi goli lokukimadagaisi baisa yeigu, e tuta makwaina Anitipasa agu tosola toduwosisia eikatumataisi oluwalaimi ola valu Setani, tuta matutona yokomi gala kuligaimwaisi mi dubumi goli.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Mesinaku baisa mimilisi vavagi laiyosi paila yokomi. Oluwalaimi mimilisi eibokulaisi la vituloki Balam. Paila matauna eivituloki Balaki ammakawala bivakapusii mina Isireli; ivituloki goli mwada ibodi bikomasi kaula tomota leisemakavaisi baisa si tokolu, e deli ivituloki mwada ibodi bikailasisi.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 E makawala goli mimilisi yokomi ibokulaisi si vituloki kala tobwakuli Nikoleiyo.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Kuninavilasi metoya omi mitugaga. Kidamwa gala, makateki bawokaiami e bawaiya matausina deli makaina puluta isusunapula owodogu.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Taiatira.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Anikoli wala avaka kuuvagaisi. Anikoli mi yebwaili mi tagwala, mi wotetila deli mi peuloki. Anikoli mi wotetila bogwa isiniveka, gala makawala lokuvigakaisi omitibogwa.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mesinaku wala baisa aiyosi paila yokomi, paila lokutagwalasi minana Yesebela bisisu, minana goli idoki titoulela Yaubada la nawotetila. Paila minana iuvituloki agu towotetila e imnabi mwada bikailasisi deli bikomasi kaula tomota leisemakavaisi baisa si tokolu.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Bogwa laluvituti minana paila bininavila metoya ola mitugaga, mitaga gala wala magila bininavila metoya ola kailasi.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Mapaila balavi minana okabala, e baisa bibodi kala mmayuyu kwaiveka. E matausina deli leikikailasisi tuvaila bibodaisi kasi mmayuyu sainela. E bavigaki baisa tuta goli, kidamwa gala binanakwasi bininavilasi metoya makwaisina mitugaga leivagaisi deli minana.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 E tuvaila kala tobwakuli bakatumati e mapaila komwaidosi mabudosina ekalesia binikolaigusi wala kidamwa yeigu akakateta tomota avaka ninasi deli avaka magisi. Ka, yeigu bamapuvigasi taitala taitala yokomi makawala avaka bogwa lokuvagaisi.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Mitaga yokomi kesala mina Taiatira gala lokubokulaisi makwaina vituloki kwemigaga; e gala lokunainevisi baisa avaka mimilisi idokaisi Setani la vavagi kwekikium. Alivala baisa yokomi gala kwaitala tuvaila koni mwau basakaimi.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Mitaga yokomi bukuyosikikitaisi avaka lokuiyosisi igau wala bawa.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Baisa availa availa bitomgwagasi e bisaitaulasi bivagaisi nanogu igau tuta kala vigimkovila, yeigu bakasali si karaiwaga makawala Tamagu leikasali ulo karaiwaga. Mapaila bikaraiwogaisi mina watanawa,
26 — ausente —
27 e bikaraiwagasi makawala giyougaga oyumasi gai kaipuwopuwa, e bikatumimisaisi makawala kulia senisenila pilakikekita.
27 — ausente —
28 E tuvaila basaiki matausina minana utuyam yagala Kubwanayam.
28 — ausente —
29 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki makwaisina ekalesia.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.