Apocalipse 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Epeso.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Anikoli avaka lokuuvagaisi. Anikoli ammakawala lokuwotetilasi saina peula deli ammakawala lokupeulokaisi. Anikoli gala gagabila bukutagwalasi tomitugaga bisisuaisi, e deli lokuwakolaisi matausina ikaponaisi mwada aposetolo mitaga gala, e lokubanaisi isisasopasi.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Yokomi kupeulokaisi e lokulumkolaisi mwau paila yeigu, taga gala kuligaimwaisi mi tapwaroru, kupwaitukulasi wala.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Mesinaku baisa aiyosi paila yokomi; gala kuyebwailigusi tuta baisa makawala lokuvigakaigusi wa tuta eikugwa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Bukululuwaisi ammakawala lokukwapusisi. Kuninavilasi metoya omi mitugaga e bukuvigakaisi makawala lokububunabogwasi. Kidamwa gala kuninavilasi metoya omi mitugaga, yeigu bawokaiami bakau mi kaitapa la kabototu metoya okabala.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Mitaga baisa bakavisaimi, paila kukoulovaisi bubunesi kala tobwakuli Nikoleiyo, makawala goli yeigu akoulovi.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Simona.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Anikoli kukulaisi pakula; anikoli yokomi kutonamakavasi (mitaga saina bidubadu mi veiguwa). Anikoli vavagi pupagatu ilivalaisi paila yokomi, matausiwena ikayupalaisi mwada mina Yudia, mitaga gala, paila mabudona Setani wala la boda.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Taga gala bukukukolaisi avai pakula avai pakula makateki bukubodaisi. Ka, Diabolo makateki bilavaimi mimilimi bukusuvisi wa bwala katupipi mwada biwakolaimi, e bukubodaisi kami mwau kwailuwotala yam. Mitaga ibodaimi bukukimadagaisi e kaina bukutugwalaimi baisa okaliga goli, e mapaila basakaimi momova paila kami butia.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “E kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Pegam.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Anikoli am mokusisikaisi, baisa wala Setani la takaikaia isisu. Yokomi goli lokukimadagaisi baisa yeigu, e tuta makwaina Anitipasa agu tosola toduwosisia eikatumataisi oluwalaimi ola valu Setani, tuta matutona yokomi gala kuligaimwaisi mi dubumi goli.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mesinaku baisa mimilisi vavagi laiyosi paila yokomi. Oluwalaimi mimilisi eibokulaisi la vituloki Balam. Paila matauna eivituloki Balaki ammakawala bivakapusii mina Isireli; ivituloki goli mwada ibodi bikomasi kaula tomota leisemakavaisi baisa si tokolu, e deli ivituloki mwada ibodi bikailasisi.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 E makawala goli mimilisi yokomi ibokulaisi si vituloki kala tobwakuli Nikoleiyo.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Kuninavilasi metoya omi mitugaga. Kidamwa gala, makateki bawokaiami e bawaiya matausina deli makaina puluta isusunapula owodogu.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Taiatira.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Anikoli wala avaka kuuvagaisi. Anikoli mi yebwaili mi tagwala, mi wotetila deli mi peuloki. Anikoli mi wotetila bogwa isiniveka, gala makawala lokuvigakaisi omitibogwa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Mesinaku wala baisa aiyosi paila yokomi, paila lokutagwalasi minana Yesebela bisisu, minana goli idoki titoulela Yaubada la nawotetila. Paila minana iuvituloki agu towotetila e imnabi mwada bikailasisi deli bikomasi kaula tomota leisemakavaisi baisa si tokolu.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Bogwa laluvituti minana paila bininavila metoya ola mitugaga, mitaga gala wala magila bininavila metoya ola kailasi.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Mapaila balavi minana okabala, e baisa bibodi kala mmayuyu kwaiveka. E matausina deli leikikailasisi tuvaila bibodaisi kasi mmayuyu sainela. E bavigaki baisa tuta goli, kidamwa gala binanakwasi bininavilasi metoya makwaisina mitugaga leivagaisi deli minana.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 E tuvaila kala tobwakuli bakatumati e mapaila komwaidosi mabudosina ekalesia binikolaigusi wala kidamwa yeigu akakateta tomota avaka ninasi deli avaka magisi. Ka, yeigu bamapuvigasi taitala taitala yokomi makawala avaka bogwa lokuvagaisi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Mitaga yokomi kesala mina Taiatira gala lokubokulaisi makwaina vituloki kwemigaga; e gala lokunainevisi baisa avaka mimilisi idokaisi Setani la vavagi kwekikium. Alivala baisa yokomi gala kwaitala tuvaila koni mwau basakaimi.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Mitaga yokomi bukuyosikikitaisi avaka lokuiyosisi igau wala bawa.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Baisa availa availa bitomgwagasi e bisaitaulasi bivagaisi nanogu igau tuta kala vigimkovila, yeigu bakasali si karaiwaga makawala Tamagu leikasali ulo karaiwaga. Mapaila bikaraiwogaisi mina watanawa,
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 e bikaraiwagasi makawala giyougaga oyumasi gai kaipuwopuwa, e bikatumimisaisi makawala kulia senisenila pilakikekita.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 E tuvaila basaiki matausina minana utuyam yagala Kubwanayam.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki makwaisina ekalesia.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.