Apocalipse 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E oluvi agisi taitala anelosi tuvaila leibusi metoya wa labuma leima. Matauna isim la karaiwaga kwaiveka, e visigala ivisigili komwaidona watanawa.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Idou kaigala kaigaveka, kawala, “Bogwa ivabwaisi minana. Babiloni vilouveka bogwa ikapusi. Yaluwa deli baloma gaga idadadilasi ikikatudewasi oluwalela mapilana valu. Navilesi mauna nayoyowa avaka avaka namigigaga deli naiyayana isisuaisi baisa mapilana.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Paila mapilana valu wainila imomwaisi boda komwaidosi, makaina waini saina kaipeula ikalimwali makawala nakalimwala la bubunela. E makawala goli natana nakalimwala, mapilana valu tomotala ititamnabaisi guyousi watanawa e deli imitugagasi, e togigimwala watanawa isisiniveka si guguwa paila uula mapilana valu tomotala saina mina mitiguguwa deli mina gugoveka.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Oluvi aligivau kaigila metoya wa labuma, kawala,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Paila si mitugaga gala yomala,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Kusakaisi matausina makawala leisakaimi.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Paila makawala si koni kala kwaiveka,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Mapaila gala kwaitala momwa komwaidona uvagila mwau biviloubusiki mapilana -
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 E guyousi watanawa leibokulaisi mapilana valu eibubunasi makawala matausina tokwailasi tokwalimwala. E tutala bigisaisi valu mseula igigabu makwaina, komwaidosi bivalamsi bikayoyusi paila mapilana.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Itotusi kaduwonaku, uula ikukolaisi mapilana tomotala kasi mmayuyu e ikaibigasi kawasi, “Wooi, valu vilouveka! Wooi, Babiloni viloukabalaki. Gala imomwa e lokubodi kam mipuki.” Wooi, valu vilouveka! Wooi, Babiloni viloukabalaki|src="Vallotton 6601810" size="col" copy="(city of Babylon)" ref="18.10"
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Matausina togigimwala watanawa ivalamsi deli ikikayoyaisi mapilana, uula gala tuvaila avai tomota bigigimwala si guguwa.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Gala availa bigimoli si goula, siliba, dakuna kwevivivila deli waitunatoula. Gala availa bigimoli si karekwa yaminibwaita deli yavivivila, e karekwa kasi bweyani makawala dairarugu deli marakana. Gala availa bigimoli si gai migisi migawelu migawelu, deli si doga, si meku, si tanumnumta barasi deli aiyani, si dakuna bekwa.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Gala availa bigimoli gau, vana maiina simasimina, kaituva, deli bulami mapula mwau. Gala availa bigimoli si waini, si luya, si pwarawa deli si witi, si bulumakau deli si sipi, si wosa deli si waga kaibibiu. E gala availa bigimoli tomota uwosi deli goli bilomasi.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Togigimwala ilukwaisi mapilana, kawasi, “Komwaidona vavagi bwaina lokusisavalaisi bogwa eimileiwausi, e komwaidona mi veiguwa e kami katububula leibutusi, deli gala tuvaila bukubinivauwaisi makwaisina.”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Matausina togigimwala bogwa eitodabalasi metoya osi gigimwala mapilana valu bitotusi kaduwonaku uula ikukolaisi mapilana tomotala kasi mmayuyu. Matausina bivalamsi, e bikayoyusi,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 kawasi, “Wooi! Wooi valu vilouveka! Mapilana valu tomotela eisisikamsi kasi kwama yaminibwaita bweyanisi makawala dairarugu deli marakana, e eisisikamsi kasi katububula kalugologusasi goula, dakuna kwevivivila deli waitunatoula.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 E gala imomwa komwaidona si veiguwa kasi katububula eimileiwausi.”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 eigigisaisi valu mseula igigabu e ikikayoyusi kawasi, “Baisa gala kwaitala valu bipati valu makwaina vilouveka.”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ikapokasi iluvalovasi tubumyou iloula odubasi. E ivalamsi ikayoyusi kawasi, “Wooi, wooi valu vilouveka. Paila komwaidosi toliwaga tosisula mapilana eitodabalasi metoya guguwala mapilana valu. E gala imomwa komwaidona la vavagi imileiwausi.”
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Kumwasawasi yokomi mina labuma paila eimileiwausi makwaina valu. Kumwasawasi yokomi Yaubada la tomota, e aposetolo deli tovitoubobuta. Paila Yaubada bogwa leikamogi mapilana paila uula vavagi makwaisina avaka avaka eivigakaimi matausina.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 E oluvi anelosi topeuligaga ikau dakuna vakaila makawala kwaitabwabogwa simata e ilavi ila obolita, kawala, “Baisa makawala vilouveka Babiloni igau saina minimani bikatusouwaisi bila e gala tuvaila bitagisivau migila.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Butula gita deli tousiwosi, e butula lilolilo deli tauya, gala tuvaila bitaligivau metoya mapilana valu. Towotetila gala availa bibinivau la paisewa metoya mapilana valu, e butula dakuna kabotutu witi gala tuvaila bitalagi.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Gala tuvaila kaitapa visigala bitagisi migila, e gala tuvaila bitalagi kaigasi vavaigilavau mapilana valu. Omitibogwa mapilana valu la togigimwala komwaidosi eitodabalasi valu watanawa, e tomeguva si meguva pilasisasopa bogwa leisipulokaisi komwaidosi mina watanawa.”
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Babiloni ibani kala mipuki uula tovitoubobuta deli Yaubada la tomota kasi katumata baisa iyomituli kala pakula mapilana valu, e komwaidosiga matausina eikatumataisi ovalu watanawa baisa iyomituli pikolela mapilana valu.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.