Apocalipse 18
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E oluvi agisi taitala anelosi tuvaila leibusi metoya wa labuma leima. Matauna isim la karaiwaga kwaiveka, e visigala ivisigili komwaidona watanawa.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Idou kaigala kaigaveka, kawala, “Bogwa ivabwaisi minana. Babiloni vilouveka bogwa ikapusi. Yaluwa deli baloma gaga idadadilasi ikikatudewasi oluwalela mapilana valu. Navilesi mauna nayoyowa avaka avaka namigigaga deli naiyayana isisuaisi baisa mapilana.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Paila mapilana valu wainila imomwaisi boda komwaidosi, makaina waini saina kaipeula ikalimwali makawala nakalimwala la bubunela. E makawala goli natana nakalimwala, mapilana valu tomotala ititamnabaisi guyousi watanawa e deli imitugagasi, e togigimwala watanawa isisiniveka si guguwa paila uula mapilana valu tomotala saina mina mitiguguwa deli mina gugoveka.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Oluvi aligivau kaigila metoya wa labuma, kawala,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Paila si mitugaga gala yomala,
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Kusakaisi matausina makawala leisakaimi.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Paila makawala si koni kala kwaiveka,
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Mapaila gala kwaitala momwa komwaidona uvagila mwau biviloubusiki mapilana -
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 E guyousi watanawa leibokulaisi mapilana valu eibubunasi makawala matausina tokwailasi tokwalimwala. E tutala bigisaisi valu mseula igigabu makwaina, komwaidosi bivalamsi bikayoyusi paila mapilana.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Itotusi kaduwonaku, uula ikukolaisi mapilana tomotala kasi mmayuyu e ikaibigasi kawasi, “Wooi, valu vilouveka! Wooi, Babiloni viloukabalaki. Gala imomwa e lokubodi kam mipuki.” Wooi, valu vilouveka! Wooi, Babiloni viloukabalaki|src="Vallotton 6601810" size="col" copy="(city of Babylon)" ref="18.10"
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Matausina togigimwala watanawa ivalamsi deli ikikayoyaisi mapilana, uula gala tuvaila avai tomota bigigimwala si guguwa.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Gala availa bigimoli si goula, siliba, dakuna kwevivivila deli waitunatoula. Gala availa bigimoli si karekwa yaminibwaita deli yavivivila, e karekwa kasi bweyani makawala dairarugu deli marakana. Gala availa bigimoli si gai migisi migawelu migawelu, deli si doga, si meku, si tanumnumta barasi deli aiyani, si dakuna bekwa.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Gala availa bigimoli gau, vana maiina simasimina, kaituva, deli bulami mapula mwau. Gala availa bigimoli si waini, si luya, si pwarawa deli si witi, si bulumakau deli si sipi, si wosa deli si waga kaibibiu. E gala availa bigimoli tomota uwosi deli goli bilomasi.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Togigimwala ilukwaisi mapilana, kawasi, “Komwaidona vavagi bwaina lokusisavalaisi bogwa eimileiwausi, e komwaidona mi veiguwa e kami katububula leibutusi, deli gala tuvaila bukubinivauwaisi makwaisina.”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Matausina togigimwala bogwa eitodabalasi metoya osi gigimwala mapilana valu bitotusi kaduwonaku uula ikukolaisi mapilana tomotala kasi mmayuyu. Matausina bivalamsi, e bikayoyusi,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 kawasi, “Wooi! Wooi valu vilouveka! Mapilana valu tomotela eisisikamsi kasi kwama yaminibwaita bweyanisi makawala dairarugu deli marakana, e eisisikamsi kasi katububula kalugologusasi goula, dakuna kwevivivila deli waitunatoula.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 E gala imomwa komwaidona si veiguwa kasi katububula eimileiwausi.”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 eigigisaisi valu mseula igigabu e ikikayoyusi kawasi, “Baisa gala kwaitala valu bipati valu makwaina vilouveka.”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ikapokasi iluvalovasi tubumyou iloula odubasi. E ivalamsi ikayoyusi kawasi, “Wooi, wooi valu vilouveka. Paila komwaidosi toliwaga tosisula mapilana eitodabalasi metoya guguwala mapilana valu. E gala imomwa komwaidona la vavagi imileiwausi.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Kumwasawasi yokomi mina labuma paila eimileiwausi makwaina valu. Kumwasawasi yokomi Yaubada la tomota, e aposetolo deli tovitoubobuta. Paila Yaubada bogwa leikamogi mapilana paila uula vavagi makwaisina avaka avaka eivigakaimi matausina.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 E oluvi anelosi topeuligaga ikau dakuna vakaila makawala kwaitabwabogwa simata e ilavi ila obolita, kawala, “Baisa makawala vilouveka Babiloni igau saina minimani bikatusouwaisi bila e gala tuvaila bitagisivau migila.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Butula gita deli tousiwosi, e butula lilolilo deli tauya, gala tuvaila bitaligivau metoya mapilana valu. Towotetila gala availa bibinivau la paisewa metoya mapilana valu, e butula dakuna kabotutu witi gala tuvaila bitalagi.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Gala tuvaila kaitapa visigala bitagisi migila, e gala tuvaila bitalagi kaigasi vavaigilavau mapilana valu. Omitibogwa mapilana valu la togigimwala komwaidosi eitodabalasi valu watanawa, e tomeguva si meguva pilasisasopa bogwa leisipulokaisi komwaidosi mina watanawa.”
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Babiloni ibani kala mipuki uula tovitoubobuta deli Yaubada la tomota kasi katumata baisa iyomituli kala pakula mapilana valu, e komwaidosiga matausina eikatumataisi ovalu watanawa baisa iyomituli pikolela mapilana valu.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.