Amós 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E baisa Emosi la biga, matauna taitala toyamata sipi, mapilana valu Tikowa. E Usaia guyoula mapilana Yuda, deli matauna Yowasi latula yagala Yeroboam matauwena guyoula Isireli. Yaubada ikatuloluta baisa Emosi, e igau taitu kwaiyu eiwokuva oluvi likuliku ikaloubusi e iigayega valu saina mwaugaga. E baisa Emosi eivitouula la vitoubobuta. E Yaubada ikatululuti Emosi vavagi komwaidona paila mina Isireli.
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 E Emosi ikaibiga,
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Damasiko imitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Iyomiyuyaisi mina Giliadi deli ilamidadaisi.
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 Mapaila bawitali kova bila bigabu la ligisa guyau Asaeli deli guyau Benadadi kala kali paila kabilia bogwa bivakakovi.
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 Yeigu bakatumimisi si kalapisila mina Damasiko, e matausina oitayatila Abeni deli goli tokwaraiwogala Betedeni bakogali. Tokwabilia bimaisi bikatupipaisi mina Siria bilauwaisi Kiri.”
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Gasa imitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila eikatupipaisi budotala tomota ilauwaisi igimolaisi baisa mina Edom bivigakaisi si ula.
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 Mapaila bawitali kova bila bigabu kasi kali mina Gasa deli bivakakovi kasi kali paila kabilia.
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 Bogwa balau kasi tokwaraiwaga mapilasina Asidodi deli Asikeloni. Bamipuki mina Ekironi, e komwaidosi kesala mina Pilisitia bidoumsi.”
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Taia eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila ikatupipaisi budotala tomota e bikogalaisi bilosi mapilana Edom. Tuvaila gala iyamataisi si biga katotila paila kalubaila avaka bogwa eilivalaisi.
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 Mapaila bawitali kova bila bigabu kasi kali mina Taia deli bivakakovi kasi kali paila kabilia.”
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Edom eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Ibokavilaisi ikatumataisi sesia mina Isireli, mitaga gala inokapisaisi matausina. Kasi leiya gala kala kalitutila, e gala avai tuta bivagaisi ninasi bimanum.
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 Mapaila bawitali kova bila bigabu mapilana Temani deli bivakakovi kasi kali paila kabilia mina Bosira.”
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Amoni eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila kabilia olopola ivapelasi iyoulisi si valu, e ka, itabolusi luposi nasusuma vilesi Giliadi.
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 Mapaila bawitali kova bila bigabu kasi kali mina Raba, deli bivakakovi kasi kali paila kabilia. E igau yamla kabilia bimlovasi, luluwasi tokwabilia makawala likuliku valu biyega.
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Si guyau deli la tokaraiwaga bikogalaisi bilauwaisi ituwoli valu.”
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.