Amós 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E baisa Emosi la biga, matauna taitala toyamata sipi, mapilana valu Tikowa. E Usaia guyoula mapilana Yuda, deli matauna Yowasi latula yagala Yeroboam matauwena guyoula Isireli. Yaubada ikatuloluta baisa Emosi, e igau taitu kwaiyu eiwokuva oluvi likuliku ikaloubusi e iigayega valu saina mwaugaga. E baisa Emosi eivitouula la vitoubobuta. E Yaubada ikatululuti Emosi vavagi komwaidona paila mina Isireli.
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, um pastor da cidade de Tecoa, a respeito de Israel. Isso aconteceu nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 E Emosi ikaibiga,
2 Amós disse: “O e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os campos dos pastores estarão de luto, e o alto do Carmelo secará.”
3 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Damasiko imitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Iyomiyuyaisi mina Giliadi deli ilamidadaisi.
3 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Damasco, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque passaram um instrumento de trilhar com pontas de ferro sobre Gileade.
4 Mapaila bawitali kova bila bigabu la ligisa guyau Asaeli deli guyau Benadadi kala kali paila kabilia bogwa bivakakovi.
4 Por isso, porei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade.
5 Yeigu bakatumimisi si kalapisila mina Damasiko, e matausina oitayatila Abeni deli goli tokwaraiwogala Betedeni bakogali. Tokwabilia bimaisi bikatupipaisi mina Siria bilauwaisi Kiri.”
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e o que tem o cetro de Bete-Éden. O povo da Síria será levado em cativeiro a Quir”, diz o
6 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Gasa imitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila eikatupipaisi budotala tomota ilauwaisi igimolaisi baisa mina Edom bivigakaisi si ula.
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Gaza, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom.
7 Mapaila bawitali kova bila bigabu kasi kali mina Gasa deli bivakakovi kasi kali paila kabilia.
7 Por isso, porei fogo nas muralhas de Gaza, fogo que consumirá as suas fortalezas.
8 Bogwa balau kasi tokwaraiwaga mapilasina Asidodi deli Asikeloni. Bamipuki mina Ekironi, e komwaidosi kesala mina Pilisitia bidoumsi.”
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom. Voltarei a minha mão contra Ecrom, e o resto dos filisteus perecerá”, diz o
9 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Taia eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila ikatupipaisi budotala tomota e bikogalaisi bilosi mapilana Edom. Tuvaila gala iyamataisi si biga katotila paila kalubaila avaka bogwa eilivalaisi.
9 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Tiro, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 Mapaila bawitali kova bila bigabu kasi kali mina Taia deli bivakakovi kasi kali paila kabilia.”
10 Por isso, porei fogo nas muralhas de Tiro, fogo que consumirá as suas fortalezas.”
11 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Edom eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Ibokavilaisi ikatumataisi sesia mina Isireli, mitaga gala inokapisaisi matausina. Kasi leiya gala kala kalitutila, e gala avai tuta bivagaisi ninasi bimanum.
11 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Edom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque perseguiu o seu irmão com a espada e não teve nenhuma compaixão dele. A sua ira não cessou de despedaçar, e conservou a sua indignação para sempre.
12 Mapaila bawitali kova bila bigabu mapilana Temani deli bivakakovi kasi kali paila kabilia mina Bosira.”
12 Por isso, porei fogo em Temã, fogo que consumirá as fortalezas de Bozra.”
13 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Amoni eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila kabilia olopola ivapelasi iyoulisi si valu, e ka, itabolusi luposi nasusuma vilesi Giliadi.
13 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões dos filhos de Amom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rasgaram o ventre das grávidas da região de Gileade, para ampliarem as suas fronteiras.
14 Mapaila bawitali kova bila bigabu kasi kali mina Raba, deli bivakakovi kasi kali paila kabilia. E igau yamla kabilia bimlovasi, luluwasi tokwabilia makawala likuliku valu biyega.
14 Por isso, porei fogo nas muralhas de Rabá, fogo que consumirá as suas fortalezas, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Si guyau deli la tokaraiwaga bikogalaisi bilauwaisi ituwoli valu.”
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes com ele”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.