Lucas 1
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVI
1 Vele talimamu Teofilo, goi atalo-venimuna. Taunilimalima vogo na Iesu na ekalarato kalara ita vepakarai gaura valira warau getalorato.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Tovotovonai taunilimalima matara na gegitarato gaura e gevopatagirato valira gelegelerai gevega-riparato.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Gaura pakurai au maki atugamagina, namana evetaina, Vele o, rakagau rakagau gewalato gaura veavugara patavu gitagitara, gaurai gewalato gelegelerai ama talorana goi gemu.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Gaurai ewagumona pono ripa, gevega-ripamuto kilara votaunatauna vegata.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Heroda, Iudea tanoparana evele-agiawai laganinai, Rupu Veaga velena ta etaluwai arana Sakaria, Abia gena kwalu talimana. Garawana arana Elisapeta. Ia maki Aarona kalakalana, Rupu Veaga velena geria kwalu garena.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Ira ruala maki kala rorirori talimara Palagu wailanai. Velekou gena rova e vevega-nagi maparaparara gegapi-ragerawai maaora maparara na maki.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Na ira ruala vou ati naturia, kwalana Elisapeta maki egaerato, e ira ruala maki warauna gevelepara e logeapara-vagito.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Toma ta Sakaria gena rupu inagulura ekalarawai Palagu wailanai Rupu Veaga aonai, kwalana gena kwalu geria toma pakunai.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Gaurai Rupu Veaga velera geria kala gelegelenai Sakaria gevirigiato, mulamula maponana namana pene kapua. Gaurai elaka-togato Velekou gena Rupu Veaga aonai,
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 taunilimalima maparara mulimuli ai gerapaliwai aonai mulamula ekapuato.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Aonai Velekou gena aneru ta ia genai ematagaito, mulamula kovuna maponana patapatana veagana ripana kavanai eruga-tagowai.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Sakaria na egitaato aonai nugana epara-vagito e ekalito.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Na aneru na evaikilaato, netiwato, “Sakaria, ragai pono kali, kwalana gemu rapali Palagu na pekamonagia. Garawamu Elisapeta na natumu ta pene gapia, pono araa, arana Ioane.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Goi pono verere, mapono verere, taunilimalima vogona na maki ia gena wala pia verere-agia.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Kwalana Velekou wailanai ia maki vele kamu iwavaginai pene mia. Ia maki vine nanuna ati pene niua e niuniu gaura gaokara maki aikina vagi. Ia tinana tinagenai roe voa, Veaga Palaguna na pene vonu.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Ia na Isaraela talimara vogona pene vaiwaikulera Velekou, ira geria Palagu, genai.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Velekou wailanai pene laka Elia peroveta talimana gena kwalimu e gena tiavu vetaina. Tama manatura ia na mapene vega-tanu-koukoura. Karoverave talimarai maki pene vega-tanu-kulera, kala rorirori talimara pia kilagira; ne ia na Velekou gena taunilimalima pene kala maavura.”
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Sakaria na aneru evaikilaato, netiwato, “Au raka pana ripa-tiwa? Au velepara vagi, garawaku maki logeapara vagi.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Aneru na evega-geleato, netiwato, “Au Gaberiela, Palagu wailanai arugana. Palagu na au petuguku, pana vaikilamu evali namana ea pana varamu.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Na au geku kila ati ovega-taunataunaana gaurai, goi murumu pene kapu, ati pono kilakila, pene ago ekila ganina peneve wala tomanai. Akilagirana gaura geria lagani taunataunarai pia wala.”
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Ekala ewalawai gaurai, taunilimalima gevealo-kavato geveroliveroliwai rakagau gaurai Sakaria Rupu Veaga aonai warigi ekwaipo-gitato.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Elakatito aonai, ira ati evega-vegupurato, gaurai geripato, ia epoe-karaleto, rakagau kwauta egitaato Rupu Veaga aonai. Gaurai ia gimanaimo ira evega-riparato, ati ekilakilato, kwalana ia muruna ekaputo.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Sakaria gena votoma inagulura Rupu Veaga aonai gaura evega-aikirato mulinai, ewaikuleto gena vanugai.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Voia mulinai ia garawana Elisapeta warauna ekuviato, gaurai uve imaima numai etalu-veavugato.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Ekilato, “Velekou na penugagivitiku, evetaina au geku ai pekalagia. Geku nugarage taunilimalima wailarai pegapi-pakaa.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Elisapeta matinagena uve taula toitoi aonai, Palagu na aneru ta arana Gaberiela etuguato vanuga ta Galileia aonai arana Nasareta.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Vavine ta vonai. Ia mataogavuna arana Iosepa, Davida gena kwalu. Vovavine arana Maria.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Aneru ia genai eagoto, evaikilaato, “Maino goi gemu ai, Velekou goi goti e gena vega-nama para goi gemu ai.”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Maria na ekila ekamonagiato aona warigi evekwalavi-gitato, etugamagito evega-nama ganina eerakagau.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Aonai aneru na maevaikilaato, netiwato, “Maria, ragai pono kali, Palagu gena vega-nama goi atamu ai petaoa.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Goi pono kuvia melo ta pono gapia, pono araa, arana Iesu.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Ia arana peneve rage e pia kilagia Goloka Iwavagi Palaguna Natuna. Palagu talutalu na king ai pene vega-agoa, ia kalakalana Davida vetaina.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Ia Vele Taputapu ai pene ago, vele talutalu Iakobo petena geria, gena Basileia ati pene aiki.”
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Maria na aneru evaikilaato, netiwato, “Eeraka pene wala-tiwa? Au tau ta goti rogoti gara genokou.”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Aneru na evega-geleato, netiwato, “Veaga Palaguna goi atamu ai pene kwara, Palagu tiavuna na pene porogimu. Vovetainai goi gemu na pene wala melona maveagana Palagu Natunai pia kilagia.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Pono ripa, goi vavine kavamu Elisapeta, warauna pelogeapara vagi, na matinagena. Ripamu, taunilimalima na gekilagiawai, ia kapakovago garena negetiiwai, na etoma ia gena uve taula toitoi ea.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Kwalana Palagu gau maparara kalakalara ripana.”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Maria ekilato, “Au Velekou gena vetugunagi vavineku, pe pokilagia vetainai geku ai pene wala.” Ne aneru na eraokwaniato, elakato.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Oranaimo Maria ekuliitito, Iudea golo vanugana gautai elakato.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Vonai Sakaria gena numai everageto, Elisapeta evega-namaato.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Elisapeta na Maria gena vega-nama kilana ekamonagiato natuna ia tinagenai ekalavo-kalavoto, aonai Elisapeta Veaga Palaguna na evega-vonuato, mamina egapiato.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ne ekila-kamukamuto, netiwato, “Vavine maparara aorai Palagu gena vega-nama goi atamu ai kamu iwavagi, e pono gapia melona atanai maki!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Na au geku nama rakagau gaurai Velekou tinana au geku ai pevogomai?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Gemu vega-nama kilana pakamonagia aonai, natuku tinageku ai evererena gaurai ekalavona.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Goi overerena, kwalana ovega-taunataunato, Velekou gena kila pene vuvuka notiwato.”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Ne Maria ekilato,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Au palaguku na maki au evega-magulikuna
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 kwalana au, gena vetugunagi vavinena,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 kwalana kala kamu iwavagira
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Gena vetuga ia kalina na gekalina
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Ia gimana egapi-itirato tiavuna na
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Ia na vele kamura geria tanutanu
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Vito talimara maki gau namara na evega-vonurato,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Gena kilagavu ita tupura e gatara Isaraela talimara
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 kalakalara ekilagavu-venirato gelegelena.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Maria vonai Elisapeta goti uve toitoi getalu-agirato. Mulinai gena vanugai ewaikule-waito.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Elisapeta gena gapi tomana warau ekwarato gaurai, melo ta egapiato.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Ne lagana talimara e gena talimana valina gekamonagiato ia ria geverere-koukouto, kwalana Velekou gena vetuga kamu ia genai ewalato gaurai.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Toma vega-taula vativatinai melo tauniparana kopina kiata pia voro-vagia ulanana getanu-kouto. Votoma maki arana pia keaa Sakaria, tamana arana pia kea-vanagia negetiwato.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Na tinana ati eririwato gaurai ekilato, “Aikina! Ia arana Ioane.”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Ira gekilato, “Na goi na pamili aonai neara aikina!”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Aonai irana melo tamana gimaraimo gerenagiato, melo arana rai nepiatiwa.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Sakaria na talotalo gauna eririwaato, ekilagiato, geveniato, gaunai evetaina etaloato, “Ia arana Ioane.” Aonai maparara gevevega-kalito.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Vonai vou muruna evekala-pakato, maena maki evelugato, ne ekilakilato Palagu evega-namaato.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Aonai lagana talimara maparara gevevega-kalito vokala valina Iudea golo vanugara maparara aorai eraka-lovolovoto.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Valina gekamonagiato talimara maparara na getugamagiato, gekilato, “Emelo rakavetaina?” Kwalana Velekou gimana tiavuna ia atanai.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Ioane tamana Sakaria Veaga Palaguna na evega-vonuato, gaurai Palagu gena kila evega-matagaiato, netiwato,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Velekou, Isaraela talimara
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Vevega-maguli talimana matiavuna goti etuguato ita gera,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Ekilagavu ia gena peroveta talimara veagara na
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Ita ia na ekilagi-gavurato,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ekilato maki, ita tupura gatara pene vetugara,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Ia na ita kalakalara Aperaamo ekilagavu-veniato,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 netiwato, gevekuku-venirana talimara
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 Wailanai pita laka maveagara e marorirorira maki
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Natuku o, goi maki Goloka Iwavagi Palaguna
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Gena kwalu talimara pono vega-ripara,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Kwalana ita gera Palagu gena vetuga kamu ita gerai.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Ne mukunai e kwarega aonai getaluna talimara
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Ioane ekamuto mapalaguna e matiligana. Tanoleanai etaluwai, pene ago Isaraela talimara geriai ematagaito tomana.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.